А в следующую секунду я поняла, что мне действительно трудно дышать. Горло так распухло, что я не могла даже сглотнуть.

Рука рванулась к горлу. Я попыталась вскрикнуть, но не сумела выдавить даже хрип.

Майя вскочила, отталкивая стул, и завизжала. Секретарь заорал что-то. Кажется, он звал на помощь. Я вцепилась в скатерть, открывая и закрывая рот, как рыба.

А потом мир завертелся перед глазами, и я почувствовала, что теряю сознание.

10. Глава 9

Я очнулась в полумраке. Я лежала на широком и необыкновенно удобном кожаном диване, а под голову кто-то положил жёсткий валик. Моё платье было расстёгнуто и спущено до талии, но, к счастью, я осталась в бюстье — и под тонким шерстяным покрывалом.

Лицо горело. Губы распухли, кожа ощущалась сухой и стянутой, а глаза, по моим ощущениям, превратились в две щёлочки. И ужасно, просто невыносимо хотелось пить.

В следующий миг мне навстречу протянулась рука с прохладным стеклянным стаканом.

— Выпейте, — раздался голос лорда Танниса.

Я попыталась обхватить стакан дрожащими пальцами, но не смогла. Руки не слушались. Что-то звякнуло в стакане, и я увидела прозрачную стеклянную трубочку. Я с трудом обхватила её губами и потянула в себя воду.

Горло чудовищно пересохло, но я могла дышать.

— Что… случилось? — хрипло спросила я, не глядя на руку.

— Очень неприятный аллерген. Который, как я понял, совершенно случайно оказался в вашем чае.

Ирония в голосе мужа ясно показывала, что он рассматривает и другие варианты.

В глазах всё ещё туманилось. Я попыталась протереть их, но пальцы не слушались.

— Аллерген, — пробормотала я, моргая. — У меня аллергия? На что?

— На эхебскую ваниль. Эту пыльцу редко добавляют в чай: она слишком дорогая. Но вам не повезло. К счастью, у Реми в аптечке нашёлся антидот.

— Никогда не знала, что у меня аллергия на что-то, — растерянно сказала я. — Тётя Фрина говорила, моя мама выводила её из себя своим нытьём, когда жаловалась, что не может есть то и то, но это же тётя. Я думала, она просто настраивает меня против матери.

— А стоило бы быть внимательнее, — резко сказал лорд. — О каких ещё аллергенах вы слышали? Я бы хотел это знать, прежде чем начать планировать ваши похороны.

Я покачала головой:

— Стоит расспросить тётю, наверное. Но вряд ли она об этом помнит.

— Кто-то ещё знал, кроме неё? В пансионе, к примеру?

— Нет. Откуда?

Туман начал рассеиваться, и я увидела мужскую фигуру, сидящую рядом. Лица лорда Танниса я не видела, только блестящие глаза под капюшоном. Он сидел, выпрямившись в кресле, но в полутьме я не видела очертаний, лишь драпировки по бокам.

— Почему вы… скрываете свой облик? — с трудом произнесла я.

— Потому что сейчас меня боятся, — прозвучал спокойный ответ. — А мне нужен страх. Жертвы не живут долго, и слабые калеки тоже. Особенно здесь.

— Вы не очень-то похожи… на слабого калеку.

— И в кабинете министров это прекрасно знают. Но мир не ограничивается кабинетом министров. На зловещего незнакомца побоятся открывать охоту, а вот жалкого хромоногого горбуна ждёт покушение за покушением.

— Даже если вы хромоногий горбун, мне плевать, — пробормотала я. — Вы меня спасли.

Лорд Таннис тихо засмеялся:

— Спасибо за комплимент. Даже если он не очень-то искренен, а вы сейчас не вполне в себе, я его принимаю.

— Вы думаете, это случайность, что я чуть не умерла от этой штуки? — уточнила я. — Или Майя хотела меня убить?

Лорд покачал головой:

— Если Майя и злоумышляла против вас, она должна была знать, что отравление не будет фатальным. Антидот успели бы достать в любом случае. Это не покушение на убийство. Или это и впрямь трагическая случайность, или… или же цель была другой.