— Да, — кивнула я. — Надеюсь, нароет что-то. Она не осмотрела еще как следует одежду потерпевшей. Может там что-то будет интересное.
— Может, — покивал головой мистер Селиваний и, барабаня пальцами по столу, задумчиво протянул: — Меня смущают три вещи. Первая, Дистр не смог поднять свежего мертвеца, но это лишь говорит в пользу версии о том, что убийца забрал душу. Вторая, что делал вампир в столь непотребном для него месте? И третья, для меня самое странное во всем этом то, что ты не почувствовала следов магии вообще.
— С первым умозаключением я согласна. Второе, вампир же не развлекаться пришел, а убивать, — протянула я. — А вот третье… Понимаешь, Эдвард, я не чувствую ни убийцу, ни жертву. Я даже определить не смогла кто она: нимера или лярва. — Тяжело вздохнув, я в задумчивости посмотрела в окно, расположенное напротив меня, прямо над столом Хаспри, где только что сидел шеф и допрашивал свидетеля. Немного обдумав свою мысль, покачала головой и, вернув свое внимание на начальника, сокрушенно проговорила: — Не нравится мне все это. Чую, не последнее это убийство. Попахивает ритуалом или обрядом.
— А если просто головой поехал? —— входя в кабинет, отвлек нас от размышлений Хаспри.
— Сумасшедший вампир — это что-то из разряда вон выходящее, — отрицательно покачал головой мистер Селиваний. — Уж кто-кто, а они сохраняют трезвость ума до последнего.
— И никого не пускают в свои тайны, — хмыкнул оборотень. — Кто его знает, может они тоже вполне себе могут свихнуться?
— А с чего ты взял, что это вампир? Учуял что на месте преступления? — с надеждой накинулась я на оборотня.
— Я просто предположил сумасшедшего, про вампира начали вы. А что касается места преступления — никто ничего не видел. Я опросил всех. Даже старуху, как ее там, — он покопался в своем блокноте ища записи об имени какой-то старухи. — Вот, нашел, Извирь. Которая видела, как некий господин, — оборотень многозначительно поднял указательный палец вверх, —— стоял на углу ее дома, кого-то поджидая. Но все, что она смогла рассмотреть, это то, что на нем были широкополая шляпа и длинный плащ. Кто к нему подходил и о чем они разговаривали, а потом куда делись — она не видела и не слышала.
— Да уж, так себе зацепка, — разочарованно протянула я.
— Вполне себе зацепка, — не согласился со мной шеф. — Если эта старуха говорит правду, то значит наш убийца не обитатель Ротиша, а пришлый.
— И что нам это дает? — недоуменно пожал плечами Хаспри.
— Пока не знаю, —— усмехнулся Эдвард и задумчиво протянул, глядя на Хаспри: — И она одного только видела. Но второй мог поджидать уже на месте убийства.
— Мда, задачку не из легких предстоит нам решить, — вздохнула я.
— А когда было легко? — развеселился Хаспри. — Толком о ней никто ничего даже сказать не мог, только имя Мэри Энн, да и где живет. Побывал там, ничего особенного: маленькая комнатушка в полуподвале с одной кроватью и шкафом для одежды, оказавшимся абсолютно пустым. Поболтал с хозяином, сказавшим, что в скором времени намеревался выкинуть ее на улицу, так как она задолжала ему за жилье уже за пару месяцев. Дела у убитой, похоже, шли не очень в последнее время.
— Не густо, — вздохнула я и обратилась к начальнику. — Сэмуль знает, кто ее владелец?
— Одноглазый, — вместо него ответил оборотень. — Но он сейчас в отъезде и будет завтра.
— Значит завтра отправляйтесь вместе с Дирсом к нему, — распорядился Эдвард.
—— Я тоже пойду, — вклинилась я. — Хочу на место преступления посмотреть.
— Думаешь учуять что-то там? — с сомнением посмотрел на меня начальник. — Если ты у трупа, как я понял, ничего не нашла, не уверен, что там что-то будет.