Итак, международных правил нет, но есть тенденции, которым следует большинство цивилизованных стран:

• рецепты выписываются на рецептурных бланках;

• форма конкретного рецептурного бланка регламентируется национальным законодательством;

• существуют рецептурные бланки для особых ситуаций – для льготных и бесплатных лекарств, для сильнодействующих и наркотических средств, для особых категорий граждан (детей, пенсионеров, инвалидов);

• рецептурный бланк содержит информацию:

– о лечебном учреждении (где находится, чем занимается, кому принадлежит);

– о враче (фамилия, имя, должность, специальность и т. п.);

– о пациенте (пол, возраст, вес);

– о правилах выдачи и приема лекарств (что, сколько, когда, в какой форме и дозе, как часто и т. д.);

• достоверность информации заверяется печатями (личной врачебной, лечебного учреждения, страховой компании и т. п.);

• рецепт действителен в течение определенного отрезка времени: как долго – отмечается на рецептурном бланке, там же в обязательном порядке указывается дата выписки рецепта;

• место работы врача может накладывать ограничения на его полномочия касательно выписки рецепта. Так, в некоторых странах частнопрактикующие врачи или врачи с определенным (невысоким) уровнем квалификации не могут выписывать наркотические и (или) сильнодействующие препараты;

• врач не имеет права выписать рецепт на лекарство, не разрешенное к применению в данной стране;

• рецепты содержат как обращение к фармацевту, так и информацию для больного;

• обращение к фармацевту традиционно записывается на латинском языке, информация для больного – на языке, понятном тому, кто будет выполнять назначения врача.


Целесообразность использования именно латинского языка обосновывается тем, что все лекарства традиционно имеют латинские названия; и все те действия, которые надо с лекарствами совершить (взять, выдать, смешать, добавить, растворить, разделить, повторить, обозначить и т. д.), в свою очередь, имеют общеупотребительные латинские названия. Отсюда предпосылки к тому, что врач и фармацевт в любой стране мира всегда смогут понять друг друга и ничего не перепутают.

Дополнительными аргументами в пользу применения латыни являются следующие:

• язык мертвый, никем в быту не используется и не подвержен внешним влияниям, поэтому маловероятно, что кто-нибудь что-нибудь свое и непонятное придумает;

• язык (вместе с греческим) традиционно применяется для образования медицинских и фармакологических терминов, так что в равной степени знаком медикам и фармацевтам вне зависимости от профессиональной специализации.


Тот факт, что латинский язык ни для кого не является родным, обусловливает категорические требования к тому, чтобы все используемые слова были понятны. Даже возможные сокращения строго регламентируются законодательно. Хотите писать быстрее и проще – сокращайте, но только по закону.

Каждый студент-медик (чтобы впоследствии написать) и каждый студент-фармацевт (чтобы понять написанное) зубрят один и тот же список сокращений. Примерно такой:


1.10.2. Лекарства по рецепту и без

Практическая деятельность современных аптек характеризуется отчетливой общемировой тенденцией к тому, что первоначальный, исторический смысл врачебного рецепта утрачивается. В абсолютном большинстве случаев в рецепте невозможно обнаружить таких глаголов, как раздели, смешай, раствори, добавь, разведи. Все врачебные указания сводятся к двум простым и конкретным действиям: возьми и дай (выдай, продай).

Утрачивая первоначальный смысл (рецепт – инструкция по приготовлению лекарства), рецепт все в большей степени приобретает функцию регулятора – разрешает аптекарю продать, а пациенту купить некое лекарственное средство.