– Ты меня совсем не слушаешь! – толкнул собеседника локтем Джеймс.

– Что? – перевел на него взгляд Беррингтон. – Прости. Задумался!

– О новых девочках мадам Филдинг? – рассмеялся Гаррингтон-младший, искренне полагая, что только о веселье и женщинах могут быть мысли Генри Беррингтона. И он совсем не знал, что именно в этот миг его другу в голову пришла одна яркая, но весьма опасная идея.

Зато если ему удастся осуществить это, воплотив план в жизнь, то дальнейшее будущее может показаться светлым и радостным. Главное, обдумать все без спешки…

…если он, конечно, решится.

4. Глава 4

Наконец-то эти двое удалились, оставив меня в покое. Я проводила молодых людей взглядом, понимая, что оба не в восторге от моего общества, а затем вздохнула с облегчением и покосилась на отца. Он же был мрачнее тучи. И хваленая выдержка Дорнанов на этот раз не помогла господину Алану сдержать негодование на лице.

– Леди Гаррингтон! – обратился он к хозяйке дома.

– Кэтрин! – милостиво проговорила она. – Вы можете называть меня «леди Кэтрин»! – И шутливо шлепнула веером по плечу моего отца.

– Леди Кэтрин. – Он поклонился. – Почту за честь обращаться к вам по имени. – А затем продолжил: – Я бы хотел отойти несколько минут с моей Джой. Надо сказать ей пару слов.

– О! – понятливо кивнула женщина. – Конечно!

– Есть ли здесь уединенное место, чтобы мы могли спокойно поговорить? – уточнил отец, и я поразилась тому, как он умеет меняться, когда дело касается меня, его дочери. Вот только что рядом с леди Гаррингтон стоял смущенный мужчина, а теперь перед нашим взором возник суровый и непоколебимый господин с проницательным взглядом. Я лишь посмотрела на папеньку, когда поняла, что, возможно, немного переборщила с этими танцами. Но определенно, толк из этого кривляния был отменный, потому что после сэра Генри ни один молодой джентльмен, да и не немолодой, не решился подойти и пригласить меня. Хотя, возможно, в зале больше не осталось остро нуждающихся в деньгах!

– Конечно, мистер Дорнан! – кивнула леди Кэтрин и смерила меня насмешливым взглядом, явно предполагая, что сейчас-то я получу нагоняй за свое поведение. Она, похоже, догадалась, почему я так себя веду. А возможно, решила, что папенька будет отчитывать меня за то, что я согласилась потанцевать с благородными господами и, не умея это делать как подобает, опозорилась на весь свет.

– Позвольте, я провожу вас в гостиную. Там вы вполне уединенно сможете поговорить! – улыбнулась хозяйка дома и, плавно повернувшись, повела нас за собой.

Протискиваясь через разошедшихся гостей, сбившихся в компании и бросавших на нас заинтересованные взгляды, мы достигли конца зала и под звуки игравшей мелодии покинули помещение.

Леди Кэтрин проводила нас в одну из комнат, прилегавших к залу. А когда она вышла, оставив меня и отца наедине, закрытая за леди дверь отрезала шум и часть музыки, погрузив гостиную в относительную тишину.

Здесь было весьма уютно. Кто-то расторопный оставил в подсвечниках магические свечи. И теперь комната была погружена в мягкий желтый свет. Но отцу было не до любования резной мягкой мебелью и антикварными побрякушками. Встав так, чтобы я могла видеть его лицо в полной, так сказать, красе, и скрестив руки на груди, он воззрился на меня с явным недовольством.

– Ну и как это понимать, мисс Дорнан? – поинтересовался отец голосом, в котором прозвучало раздражение. А я поняла, что он разозлился. Так как называл меня не по имени именно в таких случаях.

– Отец, – я расправила плечи, стараясь быть откровенной, – я понимаю твое желание устроить мой брак, но посуди сам, зачем мне муж, которому нужна не я, а твои деньги?