Стерлинг мрачно кивнул.

– Я тоже. В конце концов, нам придется вместе проводить много времени, и я предпочел бы находиться рядом с тем, кто считает меня другом, а не с тем, кто питает отвращение даже к земле, по которой я ступаю.

Оливия изумленно округлила глаза.

– Я никогда не питала отвращение к земле, по которой вы ступаете. – Ее губы тронула невольная усмешка. – Земля здесь ни при чем. – Она посерьезнела. – Отсюда возникает еще один аспект. Я предлагаю начать дружбу с чистого листа. Будто мы встретились только сейчас. А все, что было между нами в прошлом, пусть в прошлом же и остается.

– Вы действительно этого хотите?

Оливия распрямила плечи.

– Думаю, так будет лучше всего.

– И тем не менее именно прошлое побудило вас обратиться ко мне.

– Да, хотя, как вы сами заметили, у меня нет выбора.

– Не все так плохо было в прошлом, – пробормотал Стерлинг.

– Тем не менее я не думаю, что у нас что-то получится, если мы будем по-прежнему тащить за собой груз воспоминаний из прошлого. По-моему, лучше начать заново. – Оливия выпятила подбородок. – Как друзья.

Он улыбнулся.

– Друзей не может быть слишком много.

– Отлично. – Она кивком подтвердила свои слова. – Что ж, в таком случае, коль скоро я не вправе ждать от вас такого подарка от широты вашей души, хочу предложить вам компенсацию.

– Компенсацию? Категорически против. Я обязан вам помочь. Это самое малое, что я могу сделать для вас. Я рассматриваю это как свой давно просроченный долг. Обязательство, которое я с удовольствием выполню.

– Все же вы должны что-то получить за ваши хлопоты.

– Я категорически отказываюсь слушать…

– Вы ведь не думаете, что я предлагаю вам плату за помощь, правда? – В ее глазах плясали веселые искорки.

– Нечто подобное приходило мне в голову, – пробормотал он себе под нос.

– Не стоит принимать такой оскорбленный вид.

– Ваше предположение подозрительно звучало как оскорбление.

– Глупости. Вы ничего не поняли. Я знала, что вы ни за что не примете никакой платы, и, честно говоря, если бы у меня было достаточно средств, не было бы нужды затевать эти поиски. – Оливия встретила его взгляд. – По вступлении в права наследства я планирую передать или продать всю коллекцию покойного мужа и выделить внушительный процент от выручки на благотворительные цели. Я предлагаю оформить ровно половину этих пожертвований от имени вашей семьи. Такая компенсация приемлема для вас?

Стерлинг медленно кивнул.

– В этом нет необходимости, но да, более чем приемлема.

– Очень хорошо; значит, договорились.

– Насчет условий – да, а что у нас с деталями?

– Я попросила поверенного моего покойного мужа, чтобы он пришел ко мне завтра. Я собираюсь заявить, что займусь поисками предметов, нужных для выполнения условий завещания, и ожидаю, что в этом случае он предоставит мне информацию по первому предмету. Я была бы вам весьма признательна, если бы вы смогли присутствовать на этой встрече. – Оливия на миг задумалась. – Как вы думаете, Натаниел и мисс Монтини смогут составить вам компанию? Поскольку она некоторое время работала с коллекцией, ее знания могут быть полезными при определении места, где следует искать нужный предмет.

Стерлинг согласно кивнул.

– Отличная идея.

– Значит, договорились. Встретимся завтра, – сказала она, явно торопясь отделаться от него. – Я в самом деле очень признательна вам, Стерлинг, за готовность помочь мне в этом деле. – Оливия протянула ему руку.

Он взял ее руку, такую нежную и маленькую, и, вместо того чтобы пожать, задержал в своей руке.

– Надеюсь, мне не придется сожалеть о нашей договоренности.