– Что за предметы нужно приобрести?
– Я не знаю. – Оливия вспыхнула от негодования. – Это смешно, но согласно воле покойного я получу нужную информацию только в том случае, если решусь на их поиски.
– Вы это серьезно?
– В противном случае вас бы здесь не было, – резко ответила она. – Не думала, что мой муж так любил игры, но, по-видимому, любил. Сознавать это неприятно… – Оливия вздохнула и постаралась взять себя в руки. – Извините меня.
Стерлинг покачал головой.
– Нет нужды извиняться. Я хорошо понимаю, как вы расстроены тем положением, в каком оказались.
– Расстройство – это самое малое из того, что я чувствую. Гораздо хуже… – она подкрепилась глотком бренди, – то, что обратиться к вам оказалось гораздо труднее, чем я думала.
Стерлинг наклонился и заглянул ей в глаза. Эти зеленые глаза, затуманенные надеждой или его неприятием, или и тем и другим.
– Могу я помочь вам, Оливия?
Она на мгновение задержала на нем взгляд, потом покачала головой.
– Это абсурд, тут ничем не поможешь. – Резко поднявшись с дивана, она принялась ходить по комнате. – Не знаю, что я вообразила себе. Было сумасшествием даже помыслить об обращении к вам с просьбой о помощи.
Стерлинг встал с кресла.
– Вам больше не к кому обратиться.
Оливия резко остановилась и повернулась к нему.
– Спасибо, что так милостиво напомнили мне об этом.
– Не примите мои слова за бессердечность. Просто я нахожу более практичным не замалчивать трудности сложившейся ситуации. Оливия…
– Не надо, – оборвала она его. – Не надо любезничать со мной. Я не нуждаюсь в вашем сочувствии. – Она помолчала, стараясь восстановить душевное равновесие. – Вы, несомненно, правы: мне не к кому больше обратиться. Из членов семьи остается лишь отец, а я скорее останусь доживать в этом доме, чем попрошу у него что бы то ни было. Друзей у меня нет. Его светлость позаботился и об этом. – Оливия произносила слова без лишних эмоций. Очевидно, привыкла держать в узде свои чувства.
– У вас есть я, – просто обронил Стерлинг.
Оливия не обратила внимания на его слова.
– Это безумие. – Она потрясла головой и возобновила хождение по комнате. Похоже, в ее голове роилась сотня противоречивых мыслей. Оливия остановилась и взглянула на него. – Вы представляете, о чем я хочу просить вас?
– Вы хотите, чтобы я помог вам найти предметы, необходимые для выполнения условий завещания.
– Вы, должно быть, понимаете, что это, по-видимому, окажется дорогостоящим предприятием и потребует значительных затрат.
Стерлинг пожал плечами.
– Мои финансы в порядке, у меня приличное состояние. Это не такая уж сложная проблема.
– Я намерена возместить вам все до единого пенни.
– Не сомневаюсь в этом.
– Я также уверена, что эти предметы нелегко будет найти. Мне сказали, что они находятся не в Лондоне. Определенно придется попутешествовать.
Он кивнул.
– Я уже много лет не путешествовал, и буду с нетерпением ждать этой возможности.
– Со мной?
– Это то, чего мне хотелось бы больше всего, – не колеблясь ответил Стерлинг.
– Я предполагаю, что в данное мероприятие не будут привноситься личные мотивы.
– Личные мотивы? – изобразив удивление, переспросил он.
– Я не вижу перспектив к возобновлению прежних отношений между нами и не желаю их возобновлять. – Оливия покачала головой. – Слишком много времени утекло с тех пор, и мы уже не те, что были когда-то. В этом предприятии мы будем выступать только как партнеры, и наши отношения останутся исключительно деловыми. Хотя… – Она нахмурилась, принимая какое-то решение. – Не вижу причин, мешающих нам быть друзьями.