- Где тут ближайший полицейский участок? – спросила я, теряя терпение. – Покажите, как пройти до полицейского участка.
- Так это в Сан-Годенцо, хозяйка, - с запинкой произнёс тот из мужчин, который спрашивал, как я себя чувствую. – Пять миль.
Пять миль? Неужели меня унесло настолько далеко? И что это за город – Сан-Годенцо? Впервые о нём слышу.
- До Локарно далеко? – спросила я, вставая и отжимая волосы.
- Двадцать миль, - мужчина озадаченно почесал макушку. – А почему вы в такой одежде, хозяйка?
- А что не так с моей одеждой? – удивилась я. – Обычная одежда. И меня зовут Полина Павловна…
- Да она же не в себе! Вы не видите, что ли? – ко мне подскочила мокрая женщина и вцепилась мне в плечи. – Бедняжка! Совсем помешалась после смерти мужа! Видите, даже его одежду надела… Пойдём, Апо, тебе надо отдохнуть. Пойдём.
Женщина говорила со мной ласково, но я на всякий случай отодвинулась.
- У меня нет мужа, синьора, - сказала я по-итальянски, потому что все они тут лопотали на смешном итальянском. – Я из России, мне надо в полицию. Понимаете?
- Конечно, понимаю, - закивала она с таким сочувствием, что можно было расплакаться от умиления. – Идём со мной, Апо, всё будет хорошо. И не надо топиться, очень тебя прошу… Смерть мужа – это страшно, но лишать себя жизни грешно.
- Она сама прыгнула?! – ахнули мужчины и все, как один, перекрестились.
- Конечно, сама, - сказала я уже сердито, потому что хотелось поскорее переодеться, да и маму надо было успокоить – она ведь с ума там сходит. – И больше никогда такую глупость не сделаю.
- Вот и хорошо, - залепетала женщина, снова обнимая меня за плечи. – А теперь пойдём, пойдём… Ты меня не узнаёшь?
- Я вас впервые вижу, - отрезала я, опять сбрасывая её руку. – И не цепляйтесь за меня, пожалуйста.
- Она меня не узнаёт! – воскликнула женщина горестно, обращаясь к мужчинам. – Она точно сошла с ума! – потом она обернулась ко мне и сказала, просительно заглядывая в глаза. – Апо, я ведь твоя дорогая подруга, Ветрувия Фиоре, я замужем за Джузеппе Фиоре, братом Джианне Фиоре, твоим дорогим мужем…
- Да это вы с ума сошли, - возмутилась я, чувствуя, что мне и без полуденного солнца становится жарко. – Я – Полина Павловна…
- А ты – моя дорогая подруга Аполлинария Фиоре, - перебила меня женщина. – И лучше бы нам вернуться поскорее, а то матушка будет недовольна.
- Так ты мошенница! – осенило меня. – Она – мошенница! – сказала я мужчинам, смотревшим на нас, как на рогатых кошек. – Никакая я не Фи… И не Аполлинария. И не замужем. Я упала с моста, меня ищут мама и отчим, и мне срочно надо в полицию.
- Боже мой! Всё очень плохо! – прошептала мошенница Ветрувия, прижав ладони к щекам. – Всё очень-очень плохо…
- Плохо будет вам, когда я заявление напишу, - сказала я сердито.
Конечно, было неясно, зачем я понадобилась мошенникам, но выяснять причины не хотелось. Вдруг это работорговцы какие-нибудь? Или охотники за органами?
Я почувствовала, как капельки пота противно поползли по вискам. Вдруг, я и правда, попала к бандитам? Но почему они все говорят на итальянском? Ведь это Швейцария…
- Апо, миленькая, - между тем уговаривала меня мошенница, - ну что с тобой? Давай я тебя отведу в холодок… в тенёк… Тебе, наверное, голову напекло?
- Вода в реке ледяная, - напомнил кто-то из мужчин.
- Может, ты головой о камень ударилась?! – ахнула Ветрувия. – Тогда тебе надо в постель, лёд приложить…
- Оставьте меня в покое, женщина! – повысила я голос, когда она снова попыталась обнять меня.
Может, закричать? Чтобы меня услышали и пришли на помощь? А вдруг тут кроме этих бандитов никого нет?