– Это несложно, босс! – заверил его старичок. – Как только они его добудут, мы тут же изымем ключик в свою пользу.

Дульери одобрительно кивнул и в очередной раз окутался густым дымным облаком.

Глава 15. Тайна Архива Конгресса


Злох: О, звезда моих очей!


Злинда: Но-но, сударь, полегче!


Злох: Но почему же?


Злинда: Потому, что я вам не верю, старый ловелас!


Злох: Не такой уж старый… Так чем же я заслужил недоверие с вашей

стороны, моя сказочная принцесса?


Злинда: Тем, что вчера звездой ваших очей была Злуша, которую вы

называли, между прочим, королевой!


Злох: Ах, вот оно в чём дело! Ну что ж, я могу всё объяснить. Дело в

том, что у меня, как вы, должно быть, заметили, два ока. Что же

такого, что звездой, скажем, левого является Злуша, которая и в

самом деле королева у себя на кухне? Вы же – принцесса горниц

и прочих покоев, и в то же самое время, звезда моего правого

ока!

Злинда: Ах, так? Ну, тогда, получите!

(даёт ему в глаз)


Злох: Ай! Что вы делаете, коза вы этакая?!


Злинда: Так я теперь коза! Пусть так, зато я могу показать одному козлу,

вообразившему себя астрономом, какая я звезда на самом деле.

А прозвище "козы" для меня не оскорбительно!


Злох: Строптивая козочка! Но такой ты мне больше нравишься. Иди же

ко мне, о, коза моих лугов!


Злинда: Вот это другое дело! Только какие луга вы имеете в виду, сэр

разбойник?


Злох: Луга… луга… Там, где много чего растёт… Ну, хотя бы вот эти!

(распахивает рубаху, под которой видна его густо заросшая

грудь)


Злинда: О, какие заросли! В таких я не прочь попастись. А как же Злуша?

Она, что тоже коза ваших лугов?


Злох: Злуша? Зачем о ней сейчас-то говорить? Другое дело завтра… Нет,

хватит с меня одной козы. Она пусть будет овца моих холмов, но

это завтра!


Злинда: Так значит! В таком случае получите ещё, баран вы этакий!

(даёт ему в другой глаз и убегает)


Злох (один): Да что же это такое? И то ей не так, и это! Злушу, вон,

как ни назови, ей всё нравится. Вчера сказал, что она блинчик

моей сковородки – растаяла! А эта…


Злуша (за сценой): Ау-у! Мой сковородничек, ты где?


Злох: Я здесь, о, овца моих очей!


Злуша (входит): Что, что? Как ты меня назвал?


Злох: Ой, что я несу? Не слушай, блинчик моих лугов, это всё та коза

меня запутала!


Злуша: Какая ещё коза?


Злох: Да горничная ваша! Я с ней по-доброму, а она…


Злуша: Горничная? Вот оно что! Ах, ты, горшок дырявый! Ах, ты, веник

облезлый! Я ему там кашку варю с изюмчиком, а он тут Злинду

окучивает! Так получи же!


(Надевает ему на голову котелок с горячей кашей и в гневе уходит, размахивая руками. Злох бегает по сцене, натыкаясь на разные предметы и безуспешно пытаясь сорвать с головы застрявший котелок. Входят Злорд и Злырь.)


Злорд: Послушайте, любезный! Извольте объяснить, что это такое

носится по заднему двору моего замка?


Злырь: Я не берусь судить об этом категорично, сэр, но могу

предположить, что это дух вашего отдалённого предка Злорика

Медная Голова.


Злорд: Что ж, я рад, что это всего лишь призрак, а то я уже подумал, что

это Злох снова явился соблазнять моих служанок.


Злырь: Но почему вы так подумали, милорд?


Злорд: На нём сапоги без шпор, которыми я откупился от Злоха прошлой

осенью, когда он напал на меня на охоте.


Злырь: Возможно, сэр, что ваш призрачный предок тоже носит такие

сапоги, ведь привидениям не нужны шпоры. Или Злох оставил их

во время предыдущего посещения служанок, а призрак присвоил.


Злорд: Возможно, возможно. Но довольно об этом. Я хочу знать, где

сейчас Злинда? Мне нужно, э-э, задать ей несколько

хозяйственных вопросов.


Злырь: Вы найдёте её вон в том флигеле, сэр! Она, несомненно, там, я