– Извините.
– Что вы имеете в виду?
– Она говорит, что не может увидеться с вами.
– Вы, должно быть, ошиблись.
– Нет.
– Позвоните ей снова.
Помявшись, бармен произнес:
– Она говорит, что не знает никого по имени Алекс Хантер.
– Ну ничего себе!
Бармен ничего не ответил.
– Мы с Джоанной сегодня обедали вместе.
Бармен проигнорировал.
– Это было как раз сегодня в полдень! – сказал Алекс.
Нарисованная улыбка – и:
– Еще раз извините.
Один из посетителей окликнул бармена на другой конец стойки, и тот поспешил от Алекса с явным облегчением.
С минуту или две Алекс пристально разглядывал собственное отражение в голубом зеркале бара, а затем сказал ему:
– Что за чертовщина здесь происходит?
Глава 15
Когда Алекс спросил Марико Инамури, бармен устроил ему еще большее испытание, чем когда он хотел видеть Джоанну, но в конце концов смягчился и позвонил. Минутой позже она вышла сзади слева от Алекса из двери с надписью «Частное».
Марико была возраста Джоанны и очень хорошенькая. Ее густые черные волосы были заколоты булавками слоновой кости.
Алекс встал и поклонился ей.
Марико ответила на поклон.
Они представились друг другу, и Марико села на высокий табурет рядом с ним.
Снова сев, Алекс сказал:
– Марико-сан, я слышал о вас много хорошего.
– Я могу вернуть вам комплимент точно в тех же выражениях. – Ее английский был безупречен. У Марико не было ни малейшей трудности с произношением звука «л», которому нет эквивалента в ее родном языке и который обычно является величайшей трудностью для японцев, изучающих английский язык. – Что случилось с вашей рукой? – спросила она, указывая на шелковую перевязь.
– О, ничего серьезного, – ответил Алекс, – порез. Разбил стекло. Как Джоанна?
– У нее болит горло.
Алекс отпил виски и сказал:
– Извините, если я начну действовать, как типичный американец. Я не хочу показаться грубым и невоспитанным, но скажите, больное горло – это правда?
– Вы говорите такие странные вещи.
– Это не ответ.
– Вы хотите сказать, что я лгунья?
– Нет. Я не хотел вас обидеть, Марико-сан.
– Я не обиделась, Алекс-сан.
– Я только пытаюсь понять ситуацию.
– Я вам помогу, если смогу.
– Видите ли, я попросил бармена позвонить Джоанне и сказать ей, что я уже здесь. Нам с ней сегодня вечером надо поговорить о чем-то очень важном. Но она сказала бармену, что не знает никого по имени Алекс Хантер.
Марико вздохнула.
– Она так хорошо отзывалась о вас. Она была восторженна, прямо как девочка. Я начала надеяться, что в этот раз все будет по-другому.
– Что с ней случилось?
Глаза Марико затуманились, она отвела взгляд и стала задумчиво смотреть на полированную стойку перед ней. У японцев сильно развито чувство такта, сложная система социальных приличий и очень жесткий набор стандартов поведения в личных взаимоотношениях. Марико не испытывала особенного желания говорить о своей подруге, потому что иначе она поступила бы вопреки этим стандартам.
Надеясь убедить ее, что он не чужой человек и не относится к тем людям, от которых ей надо было защищать Джоанну, Алекс сказал:
– Я уже знаю о том нехорошем сне, который приходит к ней каждую ночь.
Марико была удивлена:
– Джоанна никогда и никому не рассказывала об этом, только мне.
– А теперь и мне.
Она взглянула на Алекса, и в ее глазах было уже больше теплоты, чем еще минуту назад. Однако, как он смог заметить, она все еще боролась со своим кодексом чести и поведения. Поколебавшись для приличия, она подозвала бармена и заказала «Старый Сантори» со льдом.
Алекс почувствовал, что во многом Марико была старомодной и консервативной женщиной. Он понял, что ей нелегко будет бороться с традиционным японским уважением к личной жизни других людей. В глубине души ему было приятно осознавать, что она, такая непохожая на многих ее современников, не была разъ-едена западной моралью и компьютерным веком. С ней надо было иметь терпение.