– Самолеты разбиваются, – сказала Хисако.
– Корабли тонут, – парировал господин Мория.
– На кораблях есть спасательные шлюпки.
– Ну, а на самолетах парашюты! – брызгая слюной, выпалил Мория.
– Я не уверена, Мория-сан. Господин Мория повернулся к механику.
– Спасибо, извините, что оторвал вас от вашего дела.
Молодой человек благодарно взглянул на него и снова уселся на корточки.
– Возможно, в России ситуация изменится, – сказал господин Мория, покачав головой. – Может быть, там снова откроют железнодорожное сообщение.
Он вытер шею носовым платком.
– Возможно.
– Ох уж эти советские! Ха! – в сердцах бросил господин Мория в сторону открывающейся перед его взором панорамы Токио и досадливо покачал головой.
Хисако провела рукой по лбу, лоб был в испарине. Затем она снова сложила руки на коленях.
У мыса Доброй Надежды будет штормить! – заявил господин Мория, выражая своим видом глубокую осведомленность.
– Насколько мне известно, существует еще и Панамский канал, – сказала Хисако, начиная уставать от спора.
– А разве он действует?
– Действует.
– Но там идет война!
– Не официально.
– Вот это да! При чем тут вообще официальность? Что может быть официального, когда речь идет о войне? – В голосе господина Мории звучало искреннее недоумение.
– Никто не объявлял там войну, – ответила ему Хисако. – Это локальный конфликт; бандиты в горах. Полицейская операция.
– А как же тогда американская морская пехота… в этом, как его… ну, то, что было в прошлом году…
– В Лимоне.
Господин Мория, казалось, вконец растерялся.
– Я думал, это была Коса… Костал…
– Коста-Рика, – подсказала Хисако. Она произносила «р» на гайдзинский манер,[6] немного даже утрируя этот звук.
– И это, по-твоему, была полицейская операция?
– Нет, спасательная экспедиция, – слегка улыбнулась Хисако.
Механик у кондиционера почесал затылок. Он втянул воздух сквозь сжатые зубы и взглянул на господина Морию, но тот не обратил на него никакого внимания.
– Нет, Хисако! Тут уж по всему видно, что это война, все говорят об этом как о войне, так что…
– Американцы обеспечат безопасность канала.
– Как в Римоне, да?
– Мория-сан, – сказала Хисако, взглянув на него. – Я бы сама с радостью полетела на самолете, но не могу. Либо я отправляюсь на корабле, либо вообще остаюсь дома. На корабле можно добраться до Калифорнии, оттуда поездом до Нью-Йорка, и снова на корабль, можно иначе – через Суэцкий канал, на который мне тоже хочется посмотреть, но это лучше на обратном пути.
Господин Мория вздохнул и тяжело опустился на свое место за письменным столом.
– Послушай, может, сделаешь как я? – предложил он. – В ночь перед вылетом напьешься в стельку, чем угодно – пивом, саке, виски, очень хорошо в этом смысле молодое австралийское вино, по своему опыту знаю – действует безотказно! – тогда наутро у тебя будет такое похмелье, что смерть покажется желанным избавлением.
– Нет.
– Простите, что? – спросил господин Мория молодого механика.
– Можно мне воспользоваться вашим телефоном, сэр? Я хочу заказать детали для замены.
– Да, да, конечно, – махнул рукой в сторону телефона господин Мория.
– Хисако! – снова начал господин Мория, облокотившись на стол круглыми, массивными локтями. Механик говорил по телефону со своим офисом. – Может, все-таки попробуешь? Прими что-нибудь успокоительное…
– Уже пробовала, Мория-сан. На прошлой неделе я ездила в Нариту с подругой, у которой брат работает старшим пилотом в «Джапэн эрлайнз», но как только оказалась в самолете при закрытых дверях, я поняла, что не вынесу. – Она покачала головой. – Нет, только на корабле.