5e7o_paxeafkebrecehehsbpjuwut3ibtfse2os252ic4ognd3pjvquizxmtwvc6azplhtz3sch1fvmshdhuxszw1a7kgkwtbblenxkbpfvpaamygdx93-eawialu5fwqoommielfvezkejdtgp3zy8

10. Часть 4 «Ненамеренная подлость» Глава 10

Она не знает, почему спасла этого глупого южанина. Все эти несколько дней тот вёл себя крайне высокомерно и надменно. Лаббéрт прекрасно известно, что она девушка. Ей не нужно об этом напоминать. Но этот недограф продолжал и продолжал указывать Лаббéрт на её место. Обзывал девкой, словно это что-то дурное, игнорировал или, напротив, давал всякие похабные намёки, подобно тому, как это делает Аро, когда изрядно приложится к медовухе. И наверное, Лаббéрт стоило просто остаться в стороне, когда Фалко оказался в опасности. Но сердце вдруг дрогнуло. Впервые в жизни она испугалась за чужого как за своего. Ей просто не хотелось, чтобы южанин был растерзан хагром. И обиды отошли на второй план.

Она спускается к реке и даёт коню напиться. Сама же ниже по течению отмывает от крови хагра свой топор и сапоги. Потом тщательно моет руки и затирает пятна на одежде. Лаббéрт знает, что если где-то останется кровь, то потом непременно завоняет. А если завоняет, то отец обязательно отругает, что она плохо следит за собой и снаряжением. Отдельная печаль Лаббéрт — чистка ножен. Она почти по-детски недоумевает каждый раз, почему зачарованный меч требует того же ухода, что и остальное оружие.

Закончив мыться она бросает беглый взгляд на южанина. Тот стоит на берегу рядом со своим конём, словно бы не зная куда податься. С первого дня Лаббéрт не перестаёт удивляться тому, как этот человек смог добраться так далеко на север. Он же совершенно ни к чему неприспособлен. Видимо, уберегли его охранники. И всё же, несмотря на его никчёмность, Лаббéрт тянет к нему. От насупленного взгляда по телу проходит дрожь, а низ живота приятно тянет. И девушка не знает, что ей делать с этим навязчивым желанием.

— Кто обучил тебя драться? — спрашивает южанин, когда они возвращаются на тракт.

— Отец, — отвечает та, решив не уточнять, какой именно. Берн велел не распространяться о своём происхождении малознакомым людям.

— А твой меч? — он бросает любопытный взгляд на ножны. Лаббéрт же кажется, что он смотрит на её ноги. Становится неуютно, хотя, раньше ей казалось, что она смирилась со своей особенностью.

— Тоже отец подарил, — отвечает девушка, поддавая коня под бока.

— Интересно, где обычный крестьянин мог раздобыть зачарованный меч? — произносит южанин задумчиво.

— Там же, где и всё остальное оружие — в твоём драгоценном форте Церигард, — усмехается Лаббéрт. Удирая, ополченцы много чего побросали там.

— Вот, значит, как, — южанин тяжело вздыхает и отводит взгляд. Остаток пути до деревни они проводят в молчании.

На краю деревни их встречает Аро. Оглядывает с подозрением и, заметив отрубленную голову зверя, привязанную к седлу, с досадой цокает. Он уезжает вперёд и избавляет Лаббéрт от необходимости принимать непростое решение: сказать ли братьям правду о том, кто убил хагра, или солгать.

— Что там Аро? — обеспокоенный Берн выходит ему на встречу.

— Южанин одолел хагра! — отвечает тот, проезжая мимо.

Лаббéрт замечает, как Фалко глядит на неё в растерянности. Видимо ждёт, что та опровергнет слова своего товарища. Но Лаббéрт делает вид, что не расслышала Аро. Она спешивается перед Берном и с улыбкой заглядывает в его немолодое лицо.

— Я вернулась! — высокий голос звучит задорно и звонко. Берн оказывается не в состоянии поддерживать свою суровость.

— Слава богам! — выдыхает он. — Иди отдыхать.

Лаббéрт проходит мимо к дому. И пока распрягает коня, наблюдает за тем, как Фалко говорит с отцом и Дагором. Последний оглядывает трофей южанина, сетует, что дорогой плащ теперь безнадёжно испорчен. Берн тоже заглядывает внутрь импровизированного мешка и вздыхает.