Я нехотя посмотрела в окно и моргнула, сжала недовольно губы. На улице шёл такой густой снег, что не видно было ни зги. Метель кружила так яростно, что если в такую погоду окажешься на улице, тебя мгновенно занесёт бурей и похоронит под своим толстым и холодным одеялом.

Прикусив губу, я посмотрела на Хроду. Неужели она не понимает, что мне нужно на улицу? Там в церкви святой Беатрис меня ждёт лорд Вир. Но рассказывать об этом своей горничной я не собиралась.

Поднявшись, я запахнула полы халата, крепко завязала их кушаком и строго посмотрела на горничную.

— У тебя есть пять минут на то, чтобы принести мне тёплую одежду и предупредить кучера о том, что мне нужен экипаж.

— Госпожа… но я…

Но тут я услышала приближающиеся негромкие шаги, и буквально через мгновение в гостиной появился мой муж. Его чёрная рубашка плотно облегала его рельефные грудные мышцы, тёмные волосы на голове были немного взлохмачены и казались влажными. Наверняка он принял ванну, потому что даже отсюда я чувствовала запах сосны и чёрного перца. Почему-то сейчас этот аромат вызывал у меня лишь приятные воспоминания и жгучее желание дотронуться до его кожи.

Весь его вид говорил о том, что он готов ко всему. К спору, к сражению с мужчинами и женщинами, а может даже к любви?

— Дайна! — Рихард строго посмотрел на меня и оценил мой вид с ног до головы. — Что ты здесь делаешь?

Посмотрел на Хроду и жестом показал на выход.

— А ну, брысь отсюда! — рявкнул так, что девушка испугалась и спряталась за меня.

— Но… Рихард! Это моя служанка. Ты не смеешь…

Не успела я договорить, как муж перебил меня.

— Сегодня она тебе больше не понадобится! — Он сверкнул глазами сначала на меня, а потом выцепил Хроду. — Выйди, я сказал!

Девушка поклонилась и, не проронив больше ни слова, выбежала, сверкая пятками. А Рихард сел в кресло и, положив ногу на ногу, скрестил руки на груди и посмотрел на меня исподлобья.

— А теперь я хотел бы услышать, моя дорогая жена, куда ты собралась на ночь глядя?

18. Глава 18. Я слышала ВСЁ!

Я сжала кулаки от того, что этот негодяй нарушил все мои планы. Опустила глаза и попыталась придумать хоть какое-нибудь оправдание, что я здесь делаю.

Но в голову ничего не приходило, и я реши, что самым удачным решением было бы выскользнуть из этой гостиной и отправиться в свою спальню.

— Дайна, я жду! — строго произнёс Рихард и, всё так же не двигаясь, продолжил сидеть на кресле и попивать янтарный напиток.

— Что ты хочешь от меня услышать?

— Правду, — сказал он спокойно, размеренно, словно его ничего не тревожило. — Я слышал твой разговор с горничной. Ты просила принести тебе тёплую одежду.

— Я хотела погулять перед сном. Совсем не спится. Да и погода просто чудная.

Рихард поднялся с кресла, отставил стакан и, обойдя трехногий столик и диван, приблизился ко мне. Чуть коснулся моей руки, отчего мне стало жарко, и на лице вспыхнул румянец. А затем отодвинул плотную штору и посмотрел в окно.

— Ты хоть видела, что там творится? Не видно ни зги!

— Да? — Я сделала удивлённое лицо и округлила глаза. — А я и не смотрела туда. Ну, значит, не пойду никуда. — Я сделала шаг в сторону.

— Хватит! — рявкнул Рихард и схватил меня за предплечье.

— Что хватит? — испугалась я.

— Хватит делать из меня идиота, — процедил Рихард, сверкнув глазами. — Я слышал про кучера и повозку.

— Отпусти меня, Рихард, — дёрнулась я, чувствуя, что завтра на этом месте будет синяк.

— Говори. Сейчас же! Куда ты собралась идти? — раздельно произнёс он, подчёркивая каждое слово.

Говорить ему правду о том, что мне нужно было увидеться с чёрным драконом Виром, я не хотела. Это было плохой идеей. После того, что лорд Моргер уехал из нашего шале в горах никого не предупредив, Рихард будет невероятно зол, узнав, что я собираюсь с ним встретиться.