Я продолжала смотреть на него и мне казалось, что камень менял цвет, словно янтарное пятнышко становилось больше, но в следующий миг — уменьшилось. Оно как будто пульсировало.

Дышало.

Жило.

Я протянула к нему руку, сердце замерло на миг, но дракон словно что-то почувствовал. Он убрал руки и сделал шаг в сторону камина, глядя на горящий огонь, взял закопчённую кочергу и начал медленно помешивать дрова. Я видела, что Рихард, что-то шепчет себе под нос, а затем всматривается в перстень и жмуриться.

Ему что, больно?

— Милорд, — я услышала напряжённый голос Валериана, — вы можете подойти? Здесь вас спрашивают.

Муж поднял голову и, пряча руки в карман, пошел к выходу из столовой. Не оглядываясь и не останавливаясь, быстрым шагом он покинул меня.

Я слышала приглушённые разговоры, а через несколько минут в столовой появился мой муж, а следом за ним шёл незнакомый мне мужчина. Хотя о чём я говорю, для меня любой мужчина сейчас был незнакомым.

— Дайна, познакомься, это лорд Моргер Вир, — представил муж гостя.

Мужчина подошел ко мне и протянул холодную, но сильную руку. А затем снял капюшон с головы, и я увидела тёмные запутанные волосы, закрывающие правую часть лица. Его губы были обветрены, лицо чуть исцарапано, на ресницах и бровях виднелись капельки растаявшего снега.

— Очень приятно, — прошептала я и отпустила руку. Мне стало страшно от вида этого незнакомца и того холода, что от него исходил.

— Моргер, чувствуйте себя как дома. Присаживайтесь пока у камина, сейчас Валериан принесёт приборы, и вы с нами отужинаете.

Муж сел на диван и, закинув ногу на ногу, взял с кофейного столика чашку горячего ароматного напитка. Сделал глоток и посмотрел на меня.

— Спасибо, лорд Эрлинг, что не отказали в ночлеге. — Гость подошёл к камину и повесил сырой плащ на крючок. Сел на кресло и вытянул ноги к огню, растёр ледяные руки. Сладостно вздохнул и продолжил. — Моя лошадь пала где-то в здешних лесах, и я был уверен, что и мне уготована та же участь.

— Как вы нас нашли? — подала я голос и мельком взглянула на Рихарда.

— Я шёл, пока не увидел свет, — прохрипел Моргер. — А потом воспрянул духом и, несмотря на глубокий снег, побежал. Проваливался по пояс, но знал, что если остановлюсь, то замёрзну и умру.

Валериан вошёл в столовую и принёс горячий ужин и напитки для нашего гостя. Моргер с разрешения моего мужа сел за стол, мы присоединились. Я пила кофе и не сводила глаз с лица незнакомца, и всё мне казалось, что где-то я его уже видела. Но на все мои вопросы, откуда он, Моргер отвечал уклончиво.

— Простите меня, господа, я очень устала. День был невероятно сложный, поэтому я покидаю вас. Доброй ночи, надеюсь увидеть вас завтра утром на завтраке, лорд Вир.

— Всенепременно, — ответил незнакомец, поднялся и учтиво поклонился.

Едва я хотела выйти из столовой, как меня остановил мой муж, притянул к себе, и я вновь почувствовала силу его рук и приятный запах сосны с ноткой острого перца.

— Не засыпай без меня, дорогая. Я скоро. — Он поцеловал меня в щеку, обдав горячим дыханием, и легонько прикусил мочку уха.

Внутри меня всё вспыхнуло, и я мгновенно покраснела. Отступив, я увидела улыбку моего мужа и удивлённый взгляд незнакомца. Кажется, он проникал в самую душу и читал меня, как открытую книгу. Моргер потирал подбородок и смотрел на меня с прищуром.

Развернувшись, я вышла из столовой и, приподняв подол платья, пошла в сторону нашей спальни. Чувствовала, что эта ночка обещает быть жаркой, надо бы подготовиться.

12. Глава 12. Перстень с янтарным пятном.