– Ты проверила почту от Марины? Она там послала перевод.
– Да, проверила, конечно. Но там не всё. Там только несколько пунктов. Две страницы из пятнадцати.
– Чего? Ты хорошо посмотрела?
– Конечно, Ярослав Андреевич.
– Ну-ка распечатай мне, – говорю я, – чтобы я мог видеть, что переведено, а что нет.
– А вот, я уже приготовила, всё распечатано, на столе у вас.
Блин… А с остальным что делать? Я беру телефон и набираю Марину. В такие моменты хочется телефон со всей дури зашвырнуть в стену. Ну какого хрена ты не отвечаешь?!
Я начинаю смотреть, что она перевела. Не так много, если честно. Не похоже, что она всю ночь просидела. Перевела несколько абзацев и привет. Нет, ну только похвалишь, а там… Мою молчаливую ярость прерывает звонок.
– Ярик, звонил?
– Мариш, слушай, а здесь не весь текст…
– Ну, конечно, Ярусь. Пятнадцать страниц бы я за ночь не осилила. Но самое важное я перевела. Так что можно подписывать и отсылать. Извини, я сейчас не могу говорить…
– Погоди!
– Ты подготовь вопросы, я через час перезвоню.
Она отключается. Ну твою же мать!
– Элла! Иди сюда!
Ну какого хрена! Честное слово! Ну если ты взялась помочь, то делай это нормально! Нет, мы все должны восхищаться твоим ночным подвигом, но по сути-то ничего не сделано! Блин!!!
Через час она перезванивает и мы успеваем обсудить только два пункта. Следующий сеанс ещё через час.
Я больше ничего не делаю и весь день занимаюсь этим дурацким переводом. К концу дня я уже еле держусь и буквально трясусь от бешенства…
8. Глава 7. Марина. Мой тайный номер
Когда я начала вести занятия в группах, сразу же купила вторую сим-карту и вставила ее в старый телефон.
Этот тайный номер знают только два человека: мама и Ярослав. Звонить исключительно в случае крайней опасности. Даже пожар в эту категорию не входит. Если пожарные, конечно, уже вызваны.
Вопросы здоровья и безопасности – вот из-за чего можно набирать «Марина Супер Важно». Это в моем понимании крайний случай.
Я никогда не отключала на нем звук, так как была уверена – зря меня не потревожат. На занятиях на основном номере всегда ставлю «самолетик». А про этот даже забывала периодически: автоматом перекладывала вместе с ключами, косметичкой и ежедневником.
За шесть лет мой второй телефон ни разу не звонил. И вот сегодня состоялся дебют. Сама не ожидала, что запаникую. Что я НАСТОЛЬКО буду паниковать.
Пока судорожно доставала его из сумочки, передумала самое страшное. Мама, Анюта, что-то с Яриком, у папы опять сердце. Что? С кем? Что случилось?
Хватаю трубку – Яр. Значит, с родителями все в порядке. Но тогда…
- Анюта? Что с ней? – я готова кричать, но в коридоре, куда я выбежала, прервав урок, ученики и посетители.
- Ты перевела только две страницы! – произносит с такой претензией, будто я выпила чай из чашки королевы, а за новым нужно ехать в Индию.
- Какие страницы? – не понимаю. – Что с Анютой?
- Не знаю, в садике, наверное. А что с ней?
- Ты номера перепутал? – все еще пытаюсь осознать, что он реально позвонил мне на тайный номер в рабочее время из-за такой ерунды.
- Марин, ты чего? Не слышишь меня? Я про договор, который ты ночью переводила. Там вопросы новые у арабов, а я до тебя дозвониться не могу.
- Не можешь, - меня всю трясет от злости. – У меня ведь занятия. Перерыв через полчаса. Я же тебе писала.
- Я не могу ждать так долго.
- Ну, так найми переводчика, и выноси мозг ему!
Вырубаю звонок, распахиваю дверь и со злости кидаю телефон в сумочку.
Ребята сидят притихшие и ошарашенные.
- Марина Петровна, у вас все хорошо? – раздается робкий голосок.