— Сражение с сумеречным монстром, — будто бы наслаждаясь своим триумфом, вальяжно отвечает тот.

Зал окутывает мгновенное недоумение. Взгляды людей переплетаются, словно танец листьев под легким ветерком, а шепот, подобно вихрю, распространяется среди собравшихся. В этот быстрый момент воздух наполняется ожиданием, а взоры направляются исключительно на Алехандро Пенроса. Все ждут его разъяснений.

Я тоже жду вместе с ними.

Но мужчина не торопится ничего разъяснять.

— Занятно. Неплохо подготовились. То есть, вы отдали предпочтение правосудию с лазейкой? — одобряет выбор казни король. — Согласно пункту двадцать пять двести пятого указа «Освобождение по условиям честной борьбы».

Так вот в чем заключалась радость дана Фернода, моего приемного отца? В случае ухода в сражении, моя смерть не покроется позором. Не станет бесславной.

— Вряд ли не обученная ведьма способна в одиночку убить жуткоклювого пустоглаза*, — смеется Алехандро.

После его слов в зале раздается новый взрыв возгласов удивления. Заключается он в выборе особо опасного монстра.

— Благодарю, — гулким эхом звучит мой голос, уверенно пробиваясь сквозь весь этот хаос. Надоело молчать. — Милый Алехандро, и весь этот фарс лишь только из-за вашего недовольства плотскими аспектами? То есть, если бы я уступила вам тогда, позволила себя изнасиловать, все было бы иначе? Вышла бы себе на свободу, где в любом переулке меня ожидала бы смерть иного порядка?

Лицо Алехандро от злости становится бардовым, а Ренвильд Десятый начинает звучно смеяться.

— А она мне нравится. Дело говорит. Ставлю на нее! Как пить дать, точно выстоит, — неожиданно подмигивает он мне. — Но скажи, старина Гарди, как можно отправлять лэру Снежную в антимагическом блокираторе? Ведь это верная смерть! Вы даже шанса не даете девушке, чтобы выстоять в честном бою с пустоглазом!

— Браслет будет снят, но позже, — многозначительно говорит судья. По его тону понимаю, что не будет. Ну и ладно. Мне-то что, все равно браслет не рабочий. Вовремя мы с Агатой подсуетились, вывели его из строя. Теперь на руке красуется не что иное, как болванка — немолвящая свидетельница моего временного триумфа.

— Хорошо, Гарди, — снова, будто бы нарочито, король упускает приставку «лэр». — Знай, мои ребята проследят за должным исполнением всех деталей. И как только подсудимая одержит победу, она тотчас будет освобождена. Можно сказать, сегодня вершится истина. Да сойдутся в честном поединке добро и зло! Вот и узнают все что есть белое, а что черное.

— Увести подсудимую, — вместо ответа, оживленно командует судья. И стражи тотчас же выводят меня прочь из зала.

Оказавшись в своей уединенной камере, я вдруг обнаруживаю новые нюансы, до этого момента мне непонятные. Передо мной открывается смысл железной двери.

Дверь — не что иное, как выход на арену.

Подготовились и правда хорошо. С самого начала уготовили мне именно такую участь. Теперь становится понятно, о каком сражении мне изначально говорила бабушка. Однако, где она сейчас?

_____________

Жуткоклювый пустоглаз* - разновидность сумеречных монстров, насылающих страхи и высасывающих души людей.

22. Глава 21

Пока передо мной еще не возникла перспектива встречи с неизбежным, я решаю воспользоваться моментом заминки, предоставленным подаренным мне временем ожидания. С тишиной, на которую накладывается леденящий холод камерного пола, я усаживаюсь и пытаюсь настроиться на нужный лад.

Мраморная стужа, пронизывая кожу, не приносит мне дискомфорта, а напротив, помогает как можно быстрее слиться с окружением — стать частью этого внутреннего умиротворения.