— Скоро это будет твоя кровь. Твоя. 

Анна резко открыла глаза, вздрагивая от ужаса. Сегодня сон изменилось. Если раньше он был кошмаром, то теперь стал ужасом. Анна прижала руки к лицу и закачалась. Почему? Почему это произошло именно с ней? Почему её мир так резко перевернулся с ног на голову? Не будь той ночи, сейчас она была бы уже женой, а не служанкой, купленной на тюремном корабле. Но, какой бы была её жизнь рядом с Гриффином? От воспоминаний о бывшем женихе, в висках забилась боль. Как и каждый раз, стоило Анне только лишь подумать о нём. Может быть, её изгнание оказалось только к лучшему. Что если судьба преподнесла ей подарок? Но не был ли этот подарок слишком жестоким? Жестоким для неё и для той девушки, которая погибла в ту ночь. Анна ничего не помнила и о том, в каком преступлении обвинялась, узнала уже в тюрьме от инспектора. Она до сих пор не ведала, кем была погибшая и как они оказались в одной комнате.

Одно было известно точно. Та ночь поменяла всё. Абсолютно всё. Клеймо на руке неприятно заныло и Анна потерла его. Конечно, рана уже давно зажила, но это было ещё одним молчаливым напоминанием о том, кем она была в глазах людей. Убийца. Даже если она этого не делала. 

Анна встряхнула головой, отбрасывая прочь ненужные мысли. Здесь и сейчас началась новая жизнь, которая теперь тоже находилась под угрозой. 

Зная, что и так провела много времени без работы, Анна вскочила на ноги и поспешила назад на кухню. Она едва успела войти, как тут же столкнулась лицом к лицу с миссис Милфи. Страх заколотился в горле Анны и ей пришлось откашляться.

— Миссис Милфи, — пробормотала она, низко присаживаясь. 

Женщина оглядела её недовольным взглядом. Порой, Анне казалось, что экономка её недолюбливает. Но скорее всего в этом было доля и ее вины тоже. Такой нерадивой служанки как она, ещё стоило поискать. Вот и сейчас, вместо того, чтобы работать, она просто прохлаждались на улице.

Миссис Милфи тяжело вздохнула. Её лицо вновь приобрело спокойное выражение. 

— Мистер Баррингтон велел тебе подняться к нему в кабинет со списком необходимых продуктов. Не знаю, почему именно ты, но таков был его приказ.

Анна покачала головой. Как она могла встретиться с мистером Баррингтоном после того, что произошло прошлой ночью? Она всё ещё дрожала при мысли, что его слова когда-либо могли стать действительностью. Сможет ли она противостоять ему, если он вознамериться сделать её своей любовницей? Сколько есть прав у той, чьи документы были выкуплены у капитана тюремного судна? 

Миссис Милфи уже направилась к кладовой вместе с поваром. Анне же осталось только вздохнуть от отчаяния. Кажется, никто не собирался учитывать её желания.

Несколько часов спустя, которые прошли очень быстро, Анна шла к кабинету мистера Баррингтона, сжимая в руках список необходимых вещей, составленных миссис Милфи вместе с мистером Бонвином. Разве это делается так спонтанно? Анна видела, как бабушка управляла хозяйством да и сама частно принимала в этом участие, и точно знала, что такие решения, как покупка запасов было делом не скорым, а требовала тщательной подготовки. Всё тщательно изучалось и считалось. Так почему же до этого самого утра никто не знал об этой поездке? Что-то здесь точно было не так.

Остановившись у двери, Анна всего мгновение собиралась с силами. Только после этого, почувствовав хоть какую-то уверенность, она постучалась. Ответ последовал незамедлительно. Затаив дыхание, Анна повернула дверную ручку и вошла в кабинет. Мистер Баррингтон сидел за столом, который оказался полностью заваленный бумагами. Именно их так сосредоточенно изучал Джордан. Невольно, Анна засмотрелась на мужчину, пользуясь тем, что он занят работой. Привлекательность мистера Баррингтона не ускользнула от неё, хотя Анна и не была искушенной в таких делах. Прежде, она слишком мало интересовалась мужчинами. Но даже с её наивностью, ей казалось, что мистер Баррингтон пользовался несомненным успехом у женщин. Анна могла только молиться о том, чтобы какая-нибудь из них привлекла его настолько, что он просто позабудет о своих намерениях, которые сообщил вчера.