Нет, что-то здесь не так. Прежде, любому работнику, которого Джордан когда-либо нанимал на службу и привозил с собой, он сам всё показывал и рассказывал. Что же изменилось теперь? Или дело именно в этой девушке?
Элизабет хмуро посмотрела на Анну, которая с испугом оглядывалась вокруг себя. Что-то в ней не так. И Джордану она зачем-то понадобилась, иначе зачем он привёз её к себе домой. Кем же была эта девушка?
Неужели его любовница?
Анна отступила назад, когда увидела, что женщина, с которой разговаривал мистер Баррингтон, направляется прямо к ней.
— Я, Элизабет Милфи, экономка мистера Баррингтона. Пойдём в дом. Джордан приказал всё тебе показать и рассказать.
11. Глава 11
— Проходи. Нам следует поторопиться, пока не пришёл хозяин.
Анна, крепко удерживая ведро с водой, зашла в кабинет мистера Баррингтона. Несмотря на что с момента её приезда на ферму прошло уже несколько недель, и она успела изучить весь дом, в верхние комнаты её до этого дня не пускали. Прежде в личных покоях мистера Баррингтона всегда прибирались другие девушки. Но, почему-то именно сегодня миссис Милфи приказала Анне отправиться в кабинет вместе с Сэнди, одной из служанок дома.
Анна с удивлением осмотрелась по сторонам. Здесь было очень красиво и по-мужски скупо. Широкий массивный стол у окна, аккуратно сложенные деловые документы и письменные принадлежности. Анна печально вздохнула. Это место навевало на неё воспоминания о прошлом. О том прошлом, когда она могла сидеть в глубоком кресле с книгой в руках и наблюдать за тем, как бабушка занимается рассылкой писем и приглашений.
— Он не любит, когда его кто-то отвлекает. Именно поэтому мы пробираемся здесь только до полудня. Он не из тех хозяев, которые любят приударить за служанкой, пока она занята работой, — болтала Сэнди, не обращая внимания на то, что Анна замерла на месте и совсем её не слушала.
Высокие стеллажи с книгами, вот что заинтересовало Анну. Кажется, мистер Баррингтон, или как его называла миссис Милфи, Джордан, увлекался чтением. А может просто коллекционировал книги. В Лондоне, Анна знала одного графа, который всем и каждому рассказывал о коллекции своих книг, но, похоже, так и не удосужился прочесть хотя бы некоторые из них.
Анна с тоской вздохнула. Бабушка привила ей любовь к книгам, и теперь, видя вокруг себя это богатство, ей было очень тяжело заставить себя отвлечься на что-то другое.
— Анна, — со смешком в голосе окликнула ее Сэнди. Анна вздрогнула от неожиданности и посмотрела на девушку. — Если мы не поторопимся, то получим от миссис Милфи хорошую взбучку. Уж кто, как ни она ревностно охраняет покой мистера Баррингтона.
— А где он сейчас? — с несвойственным для неё любопытством поинтересовалась Анна, начиная протирать лишь слегка запыленный рабочий стол мистера Баррингтона. Мужчина любил чистоту или другие девушки хорошо выполняли работу. Она так и не поняла, что собой представлял этот странный мужчина, который заплатил за нее деньги. И не удивительно, ведь за эти дни она редко встречалась с мистером Баррингтоном.
У неё было слишком много работы. В её обязанности входила уборка дома, ни на что другое времени просто не оставалось. Но, Анна не стала бы жаловаться. Сейчас, ее жизнь стала спокойнее, чем она могла бы себе представить или пожелать. Убираться совсем не сложно, пусть даже за это ей не платили денег, как остальной прислуге. Но, Анна этого и не требовала. У неё было всё необходимое. Крыша над головой и горячая еда. Разве она могла мечтать о чем-то подобном, когда сидела в корабельном трюме?