— Ты все слышала, девчонка, — сказал Джордан, рассматривая Анну. Её поверженный и сломленный вид был для него слаще меда, — думаю, нам есть, что с тобой обсудить.
Анна резко вскинула голову и одарила Дрейка ещё одним взглядом. Теперь уже прощальным. Затем, она повернулась к мистеру Баррингтону.
— Разве с такими, как я, что-то обсуждают? — спокойно и сдержанно спросила она.
— Молодец, думаю, мы с тобой поладим. Люблю послушных слуг, — ухмыльнулся Джордан, успешно копируя яркий австралийский акцент. Не хватало ещё, чтобы девчонка узнала его голос. — Думаю, у тебя нет багажа?
Анна покачала головой, подтверждая его слова. Заключенным не положено привозить с собой слишком много вещей, у Анны же не было и малой части из разрешенного. По правде говоря, у неё не было совершенно ничего. Единственное платье, которое принадлежало ей, сгинуло, когда капитан разорвал его в ту злосчастную ночь. Одежда, которая сейчас на ней, вот и всё что у неё имелось. Но, Анна не могла дождаться того момента, когда сможет избавиться от этого платья и ужасных воспоминаний. Теперь когда капитан исчезнет из её жизни, у неё должно получиться. Должно.
— Тогда мы с тобой отправимся вперёд. Нам ни к чему дожидаться других. Тебе с ними всё равно не по пути.
Джордан посмотрел куда-то позади Анны, заставляя и её саму обернуться. Несколько шлюпок уже были в полной готовности и, Анна поняла, что именно на них им придётся добираться по бухте в Порт-Джексон. Корабль был слишком большим, и, чтобы перевести людей к причалу, всегда использовали шлюпки.
Анна тяжело сглотнула, представляя, что её ожидает. Ей ещё никогда не приходилось переправляться на чем-то подобном. На корабле такая очевидная близость воды Анну совсем не пугала. Но теперь возможность оказаться в хрупкой, на первый взгляд, шлюпке, посреди глубокой бухты, заставила Анну затрястись от страха. Неосознанно, она сама сжала мужскую руку, вцепившись в неё как в якорь, с помощью которого сможет удержаться на плаву. И к её удивлению, мистер Баррингтон не стал её отталкивать. Вместо этого, он, склонившись близко к ней, прошептал на ухо:
— Не бойся, я всегда буду рядом. Это я могу тебе гарантировать. Даже вода не заберёт то, что принадлежит мне. Будь уверена.
Анна отпрянула, с испугом вглядываясь в суровое мужское лицо. Что-то знакомое промелькнуло в воздухе, но так же быстро испарилось, оставив после себя лишь странное ощущение.
Джордан выпрямился и, продолжая удерживать Анну за руку, направился к матросам которые уже давно ожидали его приказ. Всем было запрещено называть его полным именем. Его основной багаж отправили на ферму ещё утром, как только они подошли к бухте. Теперь же в лодке находилась лишь малая часть его вещей, которые не вызовут совсем никакого подозрения или волнения.
Махнув рукой, Джордан отдал приказ матросам. Как только Анна ступит в эту шлюпку, его игра пойдет полным ходом.
Весь путь до причала Анна проделала с зажмуренными глазами. Она не любила воду и никогда не плавала. В деревне у неё всегда получалось обходить стороной небольшое озеро, расположенное на территории бабушкиного поместья. Могла ли она сейчас избавиться от этого испытания? Почему-то Анна сомневалась, что мистер Баррингтон будет настолько милосердным к ней.
Её ноги дрожали, но мужчина уверенно подталкивал ее вперед. Не прошло и мгновения, по желанию Анны или нет, но она уже сидела в шлюпке, а под ней было гораздо больше воды, чем в простом озере. Что если шлюпка перевернется? Об этом Анна даже думать не хотела. Всё её внимание сосредоточилось на мерном покачивании воды, к которому она привыкла за время путешествия. Это помогло.