Когда раздался громкий окрик и один из матросов быстро поднялся на ноги, чтобы бросить веревку на прикол, Анна едва сдержала стон радости и облегчения, но не забыла при этом схватиться за высокий борт шлюпки. Лучше подстраховать себя, ведь никого другого это не заботило.
Анна не могла поверить, что сейчас впервые за месяц, сделает первый шаг по твердой земле. Именно это нетерпение и заставило Анну открыть глаза и оглядеться по сторонам. К её удивлению, вокруг кипела жизнь. Порт-Джексон был полон людей. И каждый занимался своим делом. Несколько людей стояли у причала. Анна поняла, что они ожидали именно их шлюпку.
— Куда отправятся другие люди из трюма? — тихо прошептала Анна, искоса взглянув на мистера Баррингтона, которого, казалось, совсем не волновала суета остальных людей. Наверное, ничего не могло всколыхнуть его спокойствие. Его взгляд скользил по толпе, но без особого беспокойства. Он, целиком и полностью владел ситуацией. Неужели, у него было столько власти? Он не был похож на слишком богатого человека. Простая черная рубашка и тканевые штаны, заправленные в высокие черные сапоги. Анна затаила дыхание и заставила себя продолжить свой тайный осмотр. Даже прическа выделяла мистера Баррингтона. Длинные темные волосы, казались немного выгоревшими, словно мужчина проводил много времени на ярком палящем солнце.
— В Брисбен. Разве тебе не сказали этого? — с усмешкой спросил Джордан, наконец, взглянув на Анну и заставляя её смущенно отвернуться. Она была уверена, что он заметил её взгляд, — Я жду ответ.
Анна покачала головой, а потом невольно задумалась. Может ей и говорили, просто она не услышала? Сейчас она ни за что не могла поручиться. Даже память ее подвела. Тогда, когда так сильно нуждалась в этих воспоминаниях.
Джордан наблюдал за Анной. Так же как и она делала это несколько минут назад, пока он не спугнул её. Он не был против её взгляда. Пусть смотрит и знает, в чьих руках теперь её жизнь. Путешествие подошло к концу, так же как и его терпение. Теперь, Анна целиком и полностью его. Её жизнь и тело принадлежат ему. По закону и по праву.
Его взгляд скользнул по телу Анны, оценивая. Грязное, потрепанное платье не скрывало от него того, какой Анна была на самом деле. Пусть сейчас она и выглядела оборванкой, но Джордан очень хорошо знал её тело без одежды. Он знал, какова она в его руках и как будет отвечать ему в постели. И он, несомненно, собирался снова воспользоваться ею. Что уж скрывать, девчонка смогла его удивить. Её девственность поразила его. Значит, жениху не повезло узнать её тело, так как это сделал он, Джордан.
Так и должно было случиться. Только вот девчонка не узнает, кто именно был её первым мужчиной. Пусть и дальше терзается в сомнениях.
— Мистер Баррингтон. Как я рад вас видеть.
Джордан только успел перешагнуть через борт шлюпки, как к нему навстречу выскочил Кристиан Донован. Невысокий и в меру плотный мужчина, его правая рука во всех официальных и бумажных делах. Только ему Джордан со спокойной душой мог оставить плантацию во время своего отсутствия.
Оставив Анну на попечении матросов, Джордан шагнул к Доновану и приветливо улыбнулся. Протянув руку, он ответил на рукопожатие своего поверенного.
— Донован, — усмехнулся Джордан, принимая ответное приветствие, — Все готово?
Кристиан довольно кивнул.
— Конечно. Все, как ты хотел, — он слегка повернулся и указал на экипаж, который слишком очевидно выделялся среди портовых повозок.
— Я знал, что ты не подведешь, — сказал Джордан и только потом повернулся к Анне, которая переступала с ноги на ногу, чувствуя себя совершенно потерянной. — Ну что, пора отправиться домой?