– Хочешь сказать, что кое-кто из твоих клиентов интересовался ею? И ты ничуть не возражала поспособствовать им в этом? Господи помилуй, Эудора, уж не ослышался ли я? Помнится, ты говорила, что держишь ее только в качестве белошвейки.

Эудора, невозмутимо поведя плечами, пододвинула к себе чайный поднос, который горничная незадолго до этого поставила на столик возле кресла.

– Девушке ее положения рано или поздно не избежать подобной участи – ты это знаешь не хуже меня, мой дорогой Ричард. Конечно, я бы ни в коем случае не стала ее принуждать, но и мешать бы не стала. Да и зачем? С какой стати мне вмешиваться, если какой-нибудь могущественный человек увлекся ею настолько, что захотел бы скрасить ее жизнь? И не нужно смотреть на меня такими злыми глазами! Это ведь не я воспользовалась слабостью бедной девушки. И не я вчера вечером затащила ее в чулан в доме этого негодяя Фитцгелдера.

– И не я! – отрезал Линдли. – Уж поверь мне на слово, я тут ни при чем!

Эудора покосилась на него. На красивом лице женщины мелькнула хорошо знакомая ему ехидная усмешка.

– Боюсь, Фитцгелдер считает по-другому.

– Его ввели в заблуждение. Причем намеренно.

Изящно подняв брови, Эудора окинула его задумчивым взглядом.

– Вот как? Интересно. Но если ты думаешь, что, разыграв этот спектакль и продемонстрировав свой интерес к этой девушке, сможешь уберечь ее от приставаний Фитцгелдера, то, боюсь, сильно ошибаешься. Я бы сказала, что ты добился прямо противоположного результата. Даже вчера вечером, напившись до поросячьего визга, так что и языком-то мог ворочать с трудом, этот мерзавец только и мог говорить о том, как он затащит ее в постель. Сдается мне, он намеревался заняться этим, едва доберется до дома.

– Что ж, боюсь, в этом случае его постигло разочарование. К тому времени, как он вернулся, девушка уже собрала вещи и сбежала из дома.

Это сообщение произвело желаемый эффект. Невозмутимое выражение лица Эудоры сменилось живейшим любопытством.

– Сбежала? Куда?

– Понятия не имею. – И Линдли не покривил душой. Он действительно этого не знал… во всяком случае, пока. Скорее всего, подумал он, сейчас мисс Даршо и ее подруга уже трясутся в почтовой карете, направляясь на север. – Знаю только, что она собиралась уехать из города.

Любопытство в глазах Эудоры сменилось удивлением.

– Уехать из города?! Но как? Господи помилуй, у нее же ни гроша за душой нет! Да и далеко ли она уедет – наивная хорошенькая девушка, совершенно не знающая жизни и притом одна?

– Ну, на этот счет могу тебя успокоить – мисс Даршо была не одна, – с кислым видом сообщил Линдли. – У нее, как выяснилось, имеется муж.

Если до этого Эудора была всего лишь удивлена, то последняя фраза Линдли была для нее как ушат холодной воды – он видел это по ее лицу и даже испытывал некоторое злорадство.

– Как его зовут?

Линдли уже открыл было рот, собираясь назвать ту наверняка фальшивую фамилию, которую взяла себе актриса, отправляясь в бега, но тут же захлопнул его. Что-то в последний момент заставило его передумать. Уж слишком сильно Эудора хотела ее узнать. Линдли заколебался.

– Не знаю… по-моему, она не говорила, – наконец выдавил он из себя.

– И ты не спросил?

– Нет. Вопреки тому, что ты вообразила, тот интерес, который я питаю к мисс Даршо… ммм… словом, это вовсе не всепоглощающая страсть. Не буду отрицать, одно время я действительно хотел ее, но достаточно быстро выкинул это из головы.

– Однако не до конца, как мне кажется, – жеманно хихикнула Эудора, – раз уж ты нашел время убедить Фитцгелдера, что с нашей новобрачной тебя связывает не только дружба. А ведь ты знал, что он придет в ярость. И наверняка обезумеет от ревности. Думаю, сейчас он просто одержим этой девушкой – в особенности после того, как она улизнула у него из-под носа. Да еще после твоего сообщения, что ты добился от нее того, в чем она незадолго до этого отказала ему.