— Я посчитала своим долгом предупредить об опасности, которая нависла над нашей провинцией. Возможно, даже над всей страной. Поэтому и позволила себе приехать. Только это в какой-то степени извиняет мою дерзость.
— Продолжай. Так что там у вас стряслось?
— Вероятно, великий император сам заметил, что из провинции Данвэйн уже давно не было вестей…
— Уже давно? — остановил ее император и обернулся к советникам: — Кто там у нас отвечает за связи с теми краями?
Пришлось советнику Цзэн Гочжи подняться и предстать перед всем блестящим собранием. А надо признать, что этот советник очень не любил привлекать к себе внимание и отличался не свойственной большинству придворных скромностью. Зато мог похвастаться крепкой памятью, поэтому мгновенно выдал правильный ответ:
— Последний отчет был прислан в канцелярию в марте прошлого года. Но налоги полностью поступили в казну, так что…
— Не так уж и давно, оказывается, — отозвался император. — Благодарю за службу, советник.
Цзэн Гочжи, гордый, будто павлин во время брачного танца, с достоинством опустился на прежнее место.
— Итак, слушаем тебя, — вновь обратился к гостье император. — Как твое имя, кстати?
— Меня зовут Шай Дэ, — представилась та. — Я падчерица правителя Тан Чженга.
— Ах, вот оно как. Ну, рассказывай скорей, что же скрывает твой отчим.
На щеках девушки от волнения выступили красные пятна сквозь слой пудры и нежно-розовых румян.
— У нас уже несколько лет орудует тайное братство. Его участники похищают и пытают людей. А потом в тела некоторых из них подселяют души мертвецов.
Император усмехнулся.
— Вот это уже сказки, которыми на ночь пугают детей. Неужели кто-то из взрослых верит в подобное?
— Уверяю вас, это правда! То же самое случилось с моей младшей сестрой. Ее похитили и теперь в ней живет чужая душа. Она больше не моя родная кровь, превратилась в кого-то другого… И таких случаев много. Люди ропщут и скоро начнут бунтовать. Но правитель Тан Чженг запретил преследовать членов секты. Он боится, что слухи о творящемся в наших краях дойдут до столицы. Поэтому все скрывает. Его чиновники перехватывают письма и почти никого не выпускают за пределы Данвэйна.
— Как же тебе удалось выбраться?
— О, это было нелегко, но я сумела. Правитель думает, будто я отправилась в горный храм, помолиться за сестру. А я на самом деле тайным путем пересекла границу провинции. Служители храма надежные люди, ни за что не выдадут. Они тоже хотят избавить родные края от ужасной напасти. Поэтому моя семья ничего не узнает раньше времени. Дорога была долгой и опасной, но боги хранили меня. И вот я здесь, жду вашего милостивого решения и помощи для нашего несчастного народа…
Шай Дэ опустилась на колени и склонилась низко-низко, прижав ладони к гладкой поверхности каменного пола.
— Поистине невероятные новости, — произнес император и обратился к сыну: — А ты что думаешь по этому поводу, Сенлин?
3. Глава 3
Вопрос императора застал Сенлина врасплох. Как можно вообще оценивать подобные новости? Они довольно скверные — и этим все сказано. Хотя с другой стороны, не исключен был и ложный донос. Кто знает, что творилось в семействе правителя Тан Чженга и по какой причине падчерица осмелилась открыто выступить против него? Впрочем, ответа принца отец не стал дожидаться, сразу же добавил:
— Полагаю, обитателям провинции Данвэйн приходится тяжко. Никто не хотел бы жить в вечном страхе. Оказаться вместилищем чужой души — хуже испытания не придумаешь. Не жизнь, а сплошная мука. И перебраться куда-нибудь подальше от дома все они не в состоянии, раз правитель этому препятствует. Даже не знаю, как можно им помочь. Слишком сложная задача, ее не решить отправкой императорского войска. Грубая сила тут бесполезна. Самые отважные военачальники пасуют перед злодеями, которым доступны демонские уловки и тайные знания. Кто же придет на помощь несчастным данвэйнцам?