чем погрузился во мрак – испуганный крик Финна и его «пятьде-сят четыре».
Астрид с криком «Морри, Сверр!» вбежала в комнату и кинулась к братьям. Те испуганно дёрнулись, вскочили на ноги. Де-ревянные кубики разлетелись по полу.
– Астри, что случилось?
51
– Там мама… Эйрика… – слезы градом катились по щекам
девочки. Она захлёбывалась ими, пытаясь выговорить слова. Вцепилась в руку Сверра. Мальчик инстинктивно притянул сестру к
себе, позволяя уткнуться в плечо.
– Астри, тише.
– Эйрик… Играл с Финном, а она…
– Я разберусь! – Морган не стал ждать дальнейших объяснений. Ему было восемь, но мальчик давно не чувствовал себя ре-бёнком, взвалив на плечи тяжкий груз ответственности за
близких. Больше было некому. – Сверр, успокой Астрид. Я скоро,
– прежде чем покинуть дом, обронил Мо. Второй близнец послушно кивнул, продолжая обнимать сестру и гладить ее по волосам.
– Мама, где Эйрик? – Морган наткнулся на Эдну, когда та
волочила Финна за собой в сторону их половины дома. Мо одарил
брата тяжёлым взглядом, в котором читалось обвинение, а затем
посмотрел на мать, ожидая ответа.
– Оставила приходить в себя, – равнодушно отозвалась
женщина, неопределенно махнув рукой в нужном направлении.
Моргана пробрала злость, но вместо высказывания недовольств, он кинулся на поиски.
Отыскать Эйрика не составило труда. Оставалось лишь по-дивиться циничности матери, бросившей своего ребёнка в столь
удручающем состоянии на земле. Но детишки Эдны давно привыкли чувствовать себя ненужными ей.
Мо опустился на корточки возле брата и склонился к его
груди, пытаясь уловить стук сердца.
Эйрик дышал. Морган облегчённо выдохнул и инстинктивно провел ладонью по лбу мальчика, убирая мокрые волосы в
сторону. Затем поднялся на ноги и бережно взял щуплое тельце на
руки. – Что с ним? – близнецы нетерпеливо ждали у порога.
Морган прошел в дом и уложил Эйрика на кровать. Только
после этого обернулся к Астрид и Сверру.
– Он без сознания.
52
Сестра громко всхлипнула. Блондинистый мальчишка
поджал губы и мимолётно закатил глаза. Девчачьи слезы раздра-жали. – Астрид, мы разберемся. Тащи бутыль с тем самым отваром из чулана, – попросил Морган, обеспокоенно оглядывая Эйрика ещё раз.
Девочка кивнула и бросилась выполнять просьбу. Остав-шись наедине, Морган мгновенно растерял уверенный вид.
– Нам нужна помощь взрослых. Эйрик выглядит совсем
плохо. – Ты знаешь, что мама не любит, когда в её методы воспитания лезут посторонние. Тебе ещё влетит за самодеятельность,
–глухо отозвался близнец и покачал головой. Морган насупился.
Брат был прав: им и прежде прилетало, если о наказаниях узна-вали. За ябедничество Эдна била в два раза сильнее. Но в данной
ситуации на кону стояла жизнь Эйрика. Что они, дети, могут сделать? – Ладно, попробуем отпоить отваром, но если станет хуже
– я позову врачевательницу, – это было непростое решение, но
Морган, как старший, его принял. Сверр в ответ пожал плечами.
– Из-за Финна у нас постоянно одни проблемы.
Морган согласился.
– Я выясню, что делает мама, – после короткой паузы решил белокурый близнец и торопливо двинулся на выход. Участвовать в планах брата и получать за них, Сверру не хотелось.
Лучший вариант – уйти и быть не при делах.
– Морри, держи. – Астрид вернулась в спальню с бутылем.
Протянула его брату. – А Сверр где?
– Ушел следить за мамой. Мне нужно напоить его отваром, – глухо отозвался Мо, переключая все внимание на Эйрика.
Взобрался на кровать и принялся растирать синяки мальчишки.
– Он же придет в себя? – шёпотом поинтересовалась малышка, поднося Мо ложку и наблюдая, как тот вливает лекарство