– Что же вы не позвали меня, мадам? – расстроилась молоденькая горничная Аннет, которая заглянула в спальню, когда услышала, что я встала. – Я помогла бы вам уложить волосы.

Я перехватила их простой деревянной заколкой, и хотя я понимала, что такая прическа не годилась для выхода в город, появиться в таком виде в столовой я вполне могла себе позволить.

К завтраку были поданы куриные яйца всмятку, сыр (не шедший ни в какое сравнение с тем, к которому я привыкла в Провансе), масло, пшеничный хлеб и печеные яблоки с сахаром.

Экономка мадам Пижо – пышная женщина средних лет – спросила меня о пожеланиях на обед и ужин, но в этом вопросе я пока предпочла полностью положиться на ее вкус, чем она оказалась вполне удовлетворена.

– Рыба сейчас слишком дорога, мадам, зато мясо можно купить по весьма разумной цене. И свежих овощей зеленщик приносит вдоволь.

Граф вернулся, когда я уже вышла из-за стола. Он поцеловал меня в щеку и сделал дежурный комплимент, на который я ответила такой же дежурной улыбкой.

– Прямо сейчас мы едем к мадам Шарлиз – ее салон один из самых модных в Париже. Нет-нет, переодеваться не нужно – на вас прелестное платье. Да и что бы вы ни надели, она всё равно подвергнет это критике.

После такой аттестации модистки я ехала в ее салон с заметным волнением – я и сама понимала, что мой наряд слишком старомоден и провинциален.

Впрочем, когда наша карета покатила по столичным улицам, я мигом забыла о модистке. Здесь, в Париже, всё было другим – и сам город, и его жители.

На окнах домов, и без того слишком маленьких, висели ставни – словно жители хотели закрыться от солнца, которого наверняка и так тут было немного. Улицы были узкими и грязными, и почти на каждом перекрестке можно было увидеть просивших подаяние нищих. Наверно, разочарование отразилось у меня во взгляде, потому что граф сказал:

– Скоро вы увидите и другой Париж, Альмира!

И действительно – чем ближе к центру мы подъезжали, тем шире и светлей становились улицы. Я заметила несколько одинаковых карет с большими цифрами, нарисованными желтой краской прямо на дверцах.

– Это фиакры, наемные экипажи, – пояснил де Валенсо. – Поездка в них стоит около двадцати су.

Салон мадам Шарлиз располагался на красивом бульваре, и его витрины были начищены до блеска. Едва мы вошли, к нам устремилась стройная женщина в платье, сочетавшее в себе и простоту, и роскошь – оно не было украшено ни вышивкой, ни кружевами, но сшито было из красивой и явно недешевой ткани.

– Рада приветствовать вас, дорогая графиня! – она обняла меня с сердечностью, которая скорее подходила к встрече двух задушевных подруг, а не людей, которые впервые увидели друг друга.

Но, возможно, в Париже такие приветствия были нормой, и я постаралась улыбнуться как можно шире.

– Я вас оставлю на пару часов, – сказал де Валенсо. – Надеюсь, Дениза, вы оденете мою жену так, чтобы мы могли появиться в лучших домах столицы.

– Разумеется, ваше сиятельство, – рассмеялась модистка, – можете в этом не сомневаться.

Она провела меня в большую светлую комнату, заставленную манекенами и столами с разложенными на них тканями, лентами, нитками, и пригласила двух девушек, которые помогли мне раздеться и стали снимать с меня мерки.

– У вас превосходная фигура, ваше сиятельство. На вас любой наряд будет смотреться великолепно. Граф сказал, что один из туалетов вам понадобится для посещения Версаля. В прежние времена для визита во дворец я разодела бы вас как куклу. Когда-то его величество любил роскошь во всём – в том числе и в дамских нарядах. Вызывающие декольте, пышные, украшенные драгоценными камнями платья – всё это кануло в лету. С тех пор, как рядом с его величеством появилась маркиза де Ментенон, наш король переменил свои предпочтения. Теперь любые излишества считаются пороком.