После чего мне пришлось шкатулочку закрыть.
И мне показалось, что леди облегчённо вздохнула.
К вечеру приехал граф Честер и привёз приглашение на приём во дворец на моё имя. Следом за ним домой вернулся лорд Фармонт, и леди Лизбет тоже получила своё именное приглашение.
4. Глава 1.2.
Королевский дворец встретил нас грязными полами, пылью и вонью в некоторых местах.
Но позолота на стенах, висящих гобеленах и портретах королевских предков была настоящая. Мы прибыли вместе с леди Фармонт, граф Честер должен был прибыть раньше. Я вдова, да ещё и под обетом, мои платья были сдержанного цвета, но дорогие камни, нашитые по настоянию леди Лизбет придавали одежде элегантную роскошь.
Многие придворные дамы носили одежду ярких цветов. Потому что пигменты стоили дорого, и чем ярче была ткань, из которой шили платье, тем дороже она стоила.
Иногда яркое синее платье могло стоить дороже, чем светло-серое, украшенное бриллиантами.
Подарки, которые я подготовила для королевской семьи, были привезены во дворец раньше, в этом мне помог граф Честер, и сложены где у него в покоях, во избежание каких-либо неприятных происшествий.
Конечно, я оказалась в центре внимания. Леди Лизбет меня об этом предупредила.
— Про тебя столько говорили с того момента, как ты прислала колбасу, и весь дворец пропах специями с чесноком, что сегодня от тебя не будут отводить глаз и каждый будет норовить подойти познакомится, а может и потрогать.
Про потрогать мне совсем не понравилось:
— А могу я «по рукам» бить, если кто-то решит потрогать?
Леди Лизбет снова удивилась:
— Я всё больше и больше радуюсь, что мы с тобой подружились, и я могу тебя трогать сколько угодно.
С этими словами она схватила меня под руку, и мы направились в зал приёмов.
По дороге Лизбет шептала мне кто есть кто, помимо имени произнося какую-то особенность леди или лорда
Например, мы проходили мимо толстого, но строго одетого мужчины, Лизбет сообщила, что это лорд Мармонт, и что у него самый большой желудок в королевстве, поэтому в последнее время его редко кто приглашает в гости.
А когда прошли мимо дамы с презрительным выражением на лице, то к имени добавилась характеристика, что она иногда так высоко задирает нос, что часто вляпывается в собачье д….
Чего мне стоило выслушивать всё это и не расхохотаться, знает только моя многострадальная щека, которую мне приходилось каждый раз прикусывать.
Когда в зал вошёл граф Честер Лизбет промолчала.
— Что? Ничего не скажешь про Джона Честера? — поинтересовалась я
Лизбет посмотрела на меня насмешливо:
— У графа только один недостаток
Мне стало интересно:
— И какой же?
— Его сын, — без тени смеха ответила Лизбет.
Я кивнула, и тут же спросила:
— А, кстати, я его давно не видела?
— Да, он живёт здесь в столице, в доме графа, при дворе бывает редко, много пьёт играет, не вылезает из веселого квартала, — Лизбет взглянула на меня, — если ты в курсе о чём я.
— Весёлый квартал—это там, где…— я попыталась подобрать слово, но кроме грубого ничего не находилось
— Там, где шлюхи, — помогла мне леди Фармонт.
Что-то спросить или ответить я не успела, к нам подошёл граф Честер.
5. Глава 2.1
— Сейчас за нами придут, нас ждёт аудиенция у короля, — поприветствовав лорда и леди Фармонт, сообщил граф.
Леди Лизбет в притворном ужасе закатила глаза:
— О, все святые! Маргарет, не оставляйте меня. Сейчас вся эта толпа набросится на бедную Лизбет и разорвёт меня, спрашивая о вас.
А я подумала: «Какие они с леди Ярон разные. Холодная, даже местами чопорная леди Ярон и взрывная, смешливая леди Фармонт. Такие разные и в то же время одинаково комфортные для меня».