— Кармела, ты совершенно не умеешь себя вести, — недовольно протянула старшая сестра. — Кто катается на плечах у герцога? Бери пример с брата.
В это же время Альберто с надеждой поглядел на меня. Ему не терпелось повторить трюк. Была бы их воля, они бы с меня не слезали.
— А мне можно? Я тоже хочу.
— И тебе можно, — я снял с шеи девочку, подсадил племянника и повернулся к сестре. — Ди, успокойся, мы же дома.
— Отлично, — фыркнула моя родственница. — Пусть они мать не слушаются, а если сюда нагрянут наши друзья? Что я им покажу? Отсутствие манер у детей?
— Кстати, об этом, — я вспомнил о написанных и уже отправленных письмах. — Ты до ужаса проницательна. Если можешь, то помоги с приемом на двадцать человек. Вскоре, к нам приедут... — стал я перечислять имена и загибать пальцы. — А завтра утром присоединится мой давний друг Диего.
Я бы не просил об этом Делфину, если бы не знал, что втайне, ей доставляет удовольствие быть хозяйкой в огромном имении. Но сестра, прежде чем согласиться, заломила руки и произнесла.
— Фредерик, ты надо мной издеваешься?
— Прости, — я нахмурился и стянул сплеча Альберто. Возглас сестры меня не обескуражил, и я повернулся к самому надежному помощнику и заговорщику. — Тетушка... — едва протянул, и визгливый голос Ди меня перебил.
— Нет, я все устрою в лучшем виде, — она с опаской оглянулась на сеньору де Эскалоне.
Дебора безмятежно рылась в сумочке.
— Делфина, милая моя, конфетку хочешь? — пожилая женщина подмигнула детям и протянула ладонь с вложенной в нее карамелью.
Хитрость язвительной аристократки, желающей заткнуть чей-нибудь рот, пока знали исключительно наш небольшой квартет: я, Габи и племянники. Мы с огромным трудом сдерживались от смеха, а я, грешным делом, подумывал над тем, где достать пару десятков мешков с конфетами. Во время приема сеньоре де Эскалоне пригодится. Либо ей часто придется закладывать за воротник, скрывая напитки в пузатом чайничке.
— Спасибо, но откажусь, — отмахнулась сеньора Ферия, следившая за фигурой.— Боги, надо подумать, где всех разместить. Сколько же забот ты взвалил на мои бедные плечи...
Ей только дай возможность, Ди будет причитать до скончания веков.
— Главное, устрой Диего в соседнюю спальню со мной, — попросил я сестру. Алонсо точно не будет мне мешать, а вечера мы могли проводить за игрой в вист или за распитием бурбона. — И еще, к концу сезона я дам летний бал для всех жителей.
— Бал? — окончательно побледнела Делфина, не ожидавшая последнего.
— О, не беспокойся, милая, — отозвалась тетушка. — За него будем отвечать я и моя дражайшая подруга. У нас с Фредериком спор на наследство.
Лучше бы она этого не произносила.
Старая женщина знала, на что давить. На приданое Деборы мне, в общем-то, было плевать. Я богат, словно мифический дракон в потайной пещере, перебираю золото и драгоценные камни, пропуская монетки через когти. Да и Габриэль могла не волноваться, у нее было достаточно средств для замужества, а вот чета Ферия насторожилась.
— На наследство? Что еще за шутка? — впервые заговорил Гильермо, отбросив местную газетенку с рецептами и описанными способами посадки овощей.
— О, — откинулась на спинку Дебора. — Если Фредерик меня подведет и не представит на балу понравившуюся ему девушку, то я все деньги отдам первому встречному.
— Тетушка, ты же не всерьез? — ошалела Ди. — У тебя есть два любимых внучатых племянника! Могли бы их рассмотреть в качестве наследников.
— Моя дорогая, — родственница фыркнула в кружку с налитым чаем, а может, и не с чаем. — Вы не из бедной семьи. У вас есть отец, — она ладонью провела в сторону Гильермо, — а здесь полно разорившихся красивых девушек. Представляешь, какую услугу я кому-то окажу? Прослыву меценаткой.