Пожалуй, наведу справки в Артафьено, узнаю подноготную сирены и сделаю предложение, от которого она не сможет отказаться. Ей нужны деньги, а мне примечательное и волнующее времяпрепровождение. Уверен, легкий курортный роман станет моим лекарством от местной скуки. Весь курортный сезон на играх с племянниками и приемом ради Габриэль я не продержусь. Мне нужна любовница, постоянная и та, кто хоть немного отвлечет меня от забот и заседаний в парламенте. Сирене бы это удалось.

Да, она казалась гордой сеньоритой, но я немало таких видел и в Порто Мальвезе. Все они поначалу отказываются, но потом сами приходят со своими бесконечными просьбами.

С трудом, но я все же настроился на рабочий лад. Дорогая тетушка с необычайной прытью рано поутру ускакала к сеньоре Гарсиа. Сколько времени она собирается там провести? А я ведь уже пообещал Габриэль и племянникам вечернюю прогулку по набережной. И кто из нас ведет себя неосмотрительно и глупо?

Ворота моему экипажу открыли сразу, едва завидев нас вдалеке. Подозреваю, что хитрая лиса Дебора предупредила Фернанду о моем прибытии, втайне надеясь показать своей наперснице.

Не буду разочаровывать тетушку, она всегда относилась ко мне с пониманием и долей ехидства, ни сколько не скрывая эмоции по поводу тех или иных поступков. Любила отчитывать, поучать, но в то же время с удовольствием помогала мне в домашних делах и поддерживала, если я забирал в свой дом племянников.

— Добрый день, Ваша Светлость, — чинно поклонился мажордом, распахнув передо мной двери. — Вас ожидают.

Не сомневаюсь.

Меня проводили в гостиную, где сидели две пожилые дамы. Они по-девичьи расположились одна рядом с другой, и о чем-то шептались, не замечая ничего вокруг.

— Его Светлость, герцог де Верагуа! — прокричал усатый мужчина.

Обе оторвались от своих дел и уставились в мою сторону.

— Боги, мой мальчик! — Дебора пихнула в бок Фернанду. — Видишь, как вырос?

В голосе так и сквозила гордость, будто бы она меня воспитала. Впрочем, не мог отрицать ее участия — тетушка многое сделала для меня.

— Фредерик, ты ли это? — сеньора Гарсия встала со своего места. Когда-то давно мы часто встречались, пока она не решилась на переезд к побережью. — Тебя совершенно не узнать. Возмужал, оброс, стал еще красивее. Даже страшно думать, сколько женских сердец ты покоришь, обосновавшись в родовой асьенде.

— Здравствуйте, — поклонился я обеим, подошел сначала к Деборе, поцеловав ее в щеку, а потом уже к сеньоре Гарсиа, горячо ее обняв. — Вы преувеличиваете. Я и в юности слыл красавцем.

— Молва не врет, ты все так же тщеславен, — Фернанда забавно хихикнула и повернулась к своей подруге.

— А что я говорила, — любимая тетя развела руками.

С ними я был настороже. Мало ли что взбредет в голову дорогой родственнице? Она и в браке слыла чудаковатой, а после моего тридцатилетия окончательно сошла с ума и вознамерилась женить меня на какой-нибудь достойной сеньорите.

— Как ваши дела? — не стал ждать приглашения и уселся в кресло.

Хозяйка дома принялась наливать мне чай.

— Милый Фредерик, в старости ничего интересного. Лучше ты мне скажи, через сорок дней у нас намечается праздник, увидим ли мы воспарение твоего зверя? У Артафьено даже герб с обозначением грифона.

Я поморщился. Привык, что об ипостасях редко упоминают, скрывая их ото всех. Но только не в моем роду и не в императорском.

— Я подумаю, — не стал я сразу отказываться, — но смею напомнить, что я не актер — играть на угоду публики.

— Ну, что ты, — Фернанда отмахнулась, — наоборот, напомнишь всем, кому именно принадлежит городок. Твои предки его основали. Всем известно, что отсутствие у нас контрабандистов, это защита грифонов, бандитов с незапамятных времен не видели.