Как ни хотелось Луизе это отрицать, она поняла, что имеет в виду Джулиет. Тренировки с ней заставили ее увидеть негров в новом свете… но, похоже, этого было недостаточно. Было ужасно несправедливо, что человеку с талантами и опытом Джулиет приходилось всю жизнь кому-то прислуживать, но так уж устроен мир, тут ничего не поделаешь.

Правда ведь?

Луизу обуревали сомнения, однако время для философских вопросов она выбрала неподходящее. Мертвецы стремительно опустошали Саванну. Вопросы могут подождать.

Джулиет помогла Луизе снять платье и корсет и переодеться в простое дорожное платье из хлопка. Они сбежали вниз. Алчные мертвецы уже колотили в дверь и окна, сдерживаемые лишь металлической решеткой. Повариха Десса и две ее малышки, крепко вцепившись друг в друга, дрожали в прихожей. Джулиет подошла и что-то шепнула им. Девочки, до этого тихо плакавшие, закивали, успокаиваясь.

– Надеюсь, до проулка они еще не добрались, – сказала Джулиет.

Помедлив, она протянула свои мечи Луизе, а сама взяла с каминной полки кавалерийскую саблю мистера Айкена.

– Зачем тебе папина сабля?

– Вам нужно оружие. Когда мы выйдем в город, Десса будет приглядывать за детьми, а вы недостаточно сильны, чтобы уложить шаркальца одноручным мечом. Поэтому мне придется на минутку притвориться конфедератом. Но только на минутку. – Луиза промолчала, и Джулиет заговорила снова: – Я пойду впереди. Луиза… – Луиза заметила отсутствие «мисс» и улыбнулась. – Вы обороняете тыл. С шаркальцами не деремся, если можем этого избежать, понятно? Главная цель – сбежать, а не покрыть себя славой.

– А может, лучше остаться? – Луиза показала на мертвецов, скребущих в окна ногтями. – Решетки вроде надежные.

– Это лишь первая волна, и при этом они уже идут в сотню рядов. Когда остальная армия доберется до города, мы окажемся в ловушке. Если двигаться, шансов выжить будет больше.

Джулиет замолчала, словно ожидая, что Луиза начнет спорить, но та лишь кивнула:

– Ладно, тогда я буду прямо за тобой.

Джулиет пошла через столовую и кухню в сад. От парадного входа доносились крики, выстрелы, хриплый рык мертвецов, однако в узком проулке за домом было тихо и пустынно.

– Шаркальцы идут на звук и движение. Сейчас основная заваруха происходит на главной дороге, так что, думаю, нам удастся сбежать, – сказала Джулиет.

Они передвигались дворами, прочь от криков и воплей, словно напуганные кролики, перебегали открытые пространства. В одном из проулков они наткнулись на тройку мертвецов, смачно чавкающих над трупом упавшей женщины. Десса крепко прижала к себе обеих девочек, а Джулиет, срубив всем троим головы, пронзила глазницу упавшей острием сабли, чтобы та не поднялась снова. Луиза наблюдала. Обед попросился наружу из ее желудка, и девушке пришлось с усилием сглотнуть.

Они бежали все вперед и вперед, стараясь передвигаться тихо и осторожно. Через несколько кварталов пугающие звуки сменились на обычный городской шум. Джулиет провела спутниц к докам на реке. Чем ближе они подходили, тем яснее становилось: другим пришла в голову та же мысль.

На доках царил полный хаос.

Люди забирались в пришвартованные у берега лодки, а матросы сталкивали их обратно. Некоторые решились пересечь реку вплавь, забыв, что на дне может таиться нежить. К берегу подошел мужчина с дверью на спине; он положил ее на воду и, забравшись сверху, стал грести через мутные волны. Люди толкались, визжали, орали, умоляли… Джулиет наблюдала за сценой с потерянным видом.

– Видимо, паника началась уже давно, – заметила она, жестом указывая на толпу у пристани. – Не думаю, что нам удастся переправиться на лодке.