Не отступив ни шагу, целый час.

Упорства было им не занимать!

И трижды прерван, затихал тот бой.

Три раза пили из реки солдаты

И Северн, ужаснувшийся их виду,

Бежал в испуге между камышей,

Косматой головой стремясь под берег,

Уж обагрённый кровью многократно.

Расчётец подлый никогда б не смог

Удумать таких хитрых декораций!

Сам Мортимер, когда б хотел, не смог

Нанесть себе такие злые раны.

В бой честно шёл и там не уклонялся!

Не про него фальшивые укоры!


КОРОЛЬ ГЕНРИХ

Ложь, Перси! И любое слово – ложь!

С Глендауром он даже не встречался!

Я говорю, он так же бился с чёртом!

И это одинаково возможно!

Тебе должно быть стыдно! Никогда

При мне не поминайте Мортимера!

Приказываю – пленных всех сюда!

Сию минуту! Или вам конец!

Довольно шуток! Ты, Нортемберленд,

Получишь разрешенье вместе с сыном

Покинуть нас. А пленных всех сюда!

Я покажу вам!

(Трубы)

(Все уходят, кроме Нортумберленда и Хотспера)


ХОТСПЕР

Пусть хоть чёрт

Прикажет их доставить – не доставлю!

Пойду к нему и выскажу в лицо!

Рискну главой, но этим честь спасу!


НОРТЕМБЕРЛЕНД

Ты гневом опьянён! Остынь немного! Дядя!

(входит Вустер)


ХОТСПЕР

Молчать о Мотимере? Чёрта с два!

О Мортимере буду я горланить!

Пускай лишён я буду мёда рая,

Когда лишу его поддержки. Я ему

Отдам всю кровь свою за каплей каплю

Багрить собой сухую пыль дорог,

Чтоб вынести Мортимера из праха

В то место золотое, где гнездо

Проклятого, больного Болинброка!


НОРТУМБЕРЛЕНД

(Вустеру)

Смотри, король наш свёл его с ума!


ВУСТЕР

О чём столь жарко вы поговорили?


ХОТСПЕР

Он настоял на выдаче всех пленных!

Когда его я наводил на мысль,

Что надо заплатить за Мортимера

Позеленел от гнева он, чуть не лопнул,

А сам дрожал при имени его!


ВУСТЕР

Я не виню его, ведь Ричард возгласил

Его своим наследником по крови.


НОРТУМБЕРЛЕНД

Провозгласил. И я тому свидетель.

В тот день, когда король несчастный

(Прости, господь, мои грехи земные)

В Ирландию отправился с войной,

По возвращенью был он перехвачен,

Утратил трон и зверски был убит.


ВУСТЕР

В убийстве этом мы обвинены,

И нет конца народному злословью.


ХОТСПУР

Позвольте, правда ли, что Ричард объявил

Мортимера наследником законным?


НОРТУМБЕРЛЕНД

Да, правда! Слышал сам!


ХОТСПЕР

Понятно мне желанье короля

Послать его поститься в эти горы.

Но вы-то, возлагавшие корону

На голову забывшегося пэра

Готовые пятнать себя клеймом

Открытых подстрекателей убийства,

Вы, вы-то, как снесёте вал проклятий.

Легко ли вам пособниками слыть,

Иль низкими орудьями убийства,

Петлёй, помостом, палачом?

Простите, если я паду так низко,

Что покажу, как низко пали

Благодаря такому королю.

Не только современники, потомки

Прочтут степенным слогом летописным

Что люди благородные, при власти

Покрыты кровью грязных преступлений,

И Ричарда – как брошенную розу,

Вдвоём готовы, скопом, затоптать

И тернии восславить Болинброка?

Хотите ль пасть в бездонную пучину,

Посмешищем предстать, когда вам скажут

Убраться те, кому вы услужили?

Ещё есть час у вас для искупленья

И очищенья загрязнённой чести!

Есть время для возврата старой славы!

За гордые насмешки, за презренье

Отмстите горделивому владыке,

Который лишь о том и помышляет,

Как оплатить услуги ваши смертью!

Итак, я всё сказал!


ВУСТЕР

Молчи, племянник! Пред тобою

Я приоткрою книгу тайн. Ответом

На странные, поспешные упрёки

Отныне будут мудрые страницы,

В них речь идёт о тёмных авантюрах,

Какие воплотить намного легче,

Чем по тростине пересечь поток!


ХОТСПЕР

Попал в поток – скажи слова прощанья!

Иди на дно, как камень, иль борись!

Пусть пресечёт опасность путь с востока!

Но честь гарцует с севера на юг!

Пусть схватятся не в шутку! Гон на льва

Ярит сильнее, чем поход на зайца!