Не отступив ни шагу, целый час.
Упорства было им не занимать!
И трижды прерван, затихал тот бой.
Три раза пили из реки солдаты
И Северн, ужаснувшийся их виду,
Бежал в испуге между камышей,
Косматой головой стремясь под берег,
Уж обагрённый кровью многократно.
Расчётец подлый никогда б не смог
Удумать таких хитрых декораций!
Сам Мортимер, когда б хотел, не смог
Нанесть себе такие злые раны.
В бой честно шёл и там не уклонялся!
Не про него фальшивые укоры!
КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Ложь, Перси! И любое слово – ложь!
С Глендауром он даже не встречался!
Я говорю, он так же бился с чёртом!
И это одинаково возможно!
Тебе должно быть стыдно! Никогда
При мне не поминайте Мортимера!
Приказываю – пленных всех сюда!
Сию минуту! Или вам конец!
Довольно шуток! Ты, Нортемберленд,
Получишь разрешенье вместе с сыном
Покинуть нас. А пленных всех сюда!
Я покажу вам!
(Трубы)
(Все уходят, кроме Нортумберленда и Хотспера)
ХОТСПЕР
Пусть хоть чёрт
Прикажет их доставить – не доставлю!
Пойду к нему и выскажу в лицо!
Рискну главой, но этим честь спасу!
НОРТЕМБЕРЛЕНД
Ты гневом опьянён! Остынь немного! Дядя!
(входит Вустер)
ХОТСПЕР
Молчать о Мотимере? Чёрта с два!
О Мортимере буду я горланить!
Пускай лишён я буду мёда рая,
Когда лишу его поддержки. Я ему
Отдам всю кровь свою за каплей каплю
Багрить собой сухую пыль дорог,
Чтоб вынести Мортимера из праха
В то место золотое, где гнездо
Проклятого, больного Болинброка!
НОРТУМБЕРЛЕНД
(Вустеру)
Смотри, король наш свёл его с ума!
ВУСТЕР
О чём столь жарко вы поговорили?
ХОТСПЕР
Он настоял на выдаче всех пленных!
Когда его я наводил на мысль,
Что надо заплатить за Мортимера
Позеленел от гнева он, чуть не лопнул,
А сам дрожал при имени его!
ВУСТЕР
Я не виню его, ведь Ричард возгласил
Его своим наследником по крови.
НОРТУМБЕРЛЕНД
Провозгласил. И я тому свидетель.
В тот день, когда король несчастный
(Прости, господь, мои грехи земные)
В Ирландию отправился с войной,
По возвращенью был он перехвачен,
Утратил трон и зверски был убит.
ВУСТЕР
В убийстве этом мы обвинены,
И нет конца народному злословью.
ХОТСПУР
Позвольте, правда ли, что Ричард объявил
Мортимера наследником законным?
НОРТУМБЕРЛЕНД
Да, правда! Слышал сам!
ХОТСПЕР
Понятно мне желанье короля
Послать его поститься в эти горы.
Но вы-то, возлагавшие корону
На голову забывшегося пэра
Готовые пятнать себя клеймом
Открытых подстрекателей убийства,
Вы, вы-то, как снесёте вал проклятий.
Легко ли вам пособниками слыть,
Иль низкими орудьями убийства,
Петлёй, помостом, палачом?
Простите, если я паду так низко,
Что покажу, как низко пали
Благодаря такому королю.
Не только современники, потомки
Прочтут степенным слогом летописным
Что люди благородные, при власти
Покрыты кровью грязных преступлений,
И Ричарда – как брошенную розу,
Вдвоём готовы, скопом, затоптать
И тернии восславить Болинброка?
Хотите ль пасть в бездонную пучину,
Посмешищем предстать, когда вам скажут
Убраться те, кому вы услужили?
Ещё есть час у вас для искупленья
И очищенья загрязнённой чести!
Есть время для возврата старой славы!
За гордые насмешки, за презренье
Отмстите горделивому владыке,
Который лишь о том и помышляет,
Как оплатить услуги ваши смертью!
Итак, я всё сказал!
ВУСТЕР
Молчи, племянник! Пред тобою
Я приоткрою книгу тайн. Ответом
На странные, поспешные упрёки
Отныне будут мудрые страницы,
В них речь идёт о тёмных авантюрах,
Какие воплотить намного легче,
Чем по тростине пересечь поток!
ХОТСПЕР
Попал в поток – скажи слова прощанья!
Иди на дно, как камень, иль борись!
Пусть пресечёт опасность путь с востока!
Но честь гарцует с севера на юг!
Пусть схватятся не в шутку! Гон на льва
Ярит сильнее, чем поход на зайца!