— Не лжешь?
— Разве я стал бы лгать собственной дочери?! — возмутился он и нахмурил свои кустистые седые брови.
Грохот, раздавшийся за моей спиной, заставил меня подпрыгнуть на месте. Я испуганно оглянулась и тихо выругалась.
— Ленни! — крикнула, кинувшись к выпавшему из витринного шкафа скелету. — Прости, я совсем забыла!
Не успела я поднять своего костяного друга, чтобы взяться за его починку, как гостиная тут же опустела. Ни папы, ни бабушки...
— Нет, ну они точно от меня что-то скрывают, — шикнула раздосадовано, жалуясь скелету. — Но мы доберёмся до правды. Верно, Ленни? Тем более, кажется я придумала, как избавиться от общества Листара Морелли завтра утром... И надеюсь хотя бы в этот раз мне повезет.
9. Глава 8. Бабочка под стеклом, или Жаркая трудная ночь
Амалия
— Вы уверены, что это поможет, леди Амалия? — Филипп был не на шутку встревожен, но все же лёгкими движениями своих призрачных рук активно выполнял мою просьбу.
— Я уже ни в чём не уверена, — пробормотала, наблюдая за тем, как дворецкий все сильнее окутывает одно из моих запястий толстой веревкой, найденной мной на чердаке. — Сильнее затягивай, Филипп. Ещё сильнее.
Могла ли я подумать, что однажды мне придется привязывать себя к собственной кровати?! Никогда! Но сейчас…
Я лежала спиной на постели, распятая, как редкий экземпляр бабочки в красивой рамке под стеклом. Руки и ноги мои были привязаны к деревянным резным столбикам кровати, и я остро понимала, что меня ожидает худшая ночь в жизни.
Но утро могло оказаться ещё страшнее. Одна только мысль, что со мной может сделать Листар Морелли после того, как папа напоил его «чудо-чаем» вгоняла меня в ужас.
Поэтому, только таким способом я смогла подарить себе маленькую надежду на спасение от гнева этого наглого красивого дракона завтра утром. К тому же мне необходимо было понять, как именно работает этот проклятый приворот!
В том, что это не дело рук бабушки, я убедилась окончательно, когда за Листаром захлопнулась дверь. Ведь если бы к бабуле действительно вернулась способность колдовать — мы бы уже находились на полпути в столичный суд.
Чьих рук это дело — я понятия не имела. Но планировала обязательно в этом разобраться.
И сейчас моей целью было понять — как именно я перемещаюсь в замок к Листару.
— Готово! — хлопнул в ладоши Филипп и отлетел на метр от кровати, с досадой оглядывая результат своей работы. — А вам точно не будет жарко, леди Амалия?
— Точно, — ответила неуверенно, и оторвав от мягкой подушки голову, взглянула на свой зимний плащ, который был накинут на меня вместо одеяла.
Это была моя маленькая перестраховка, если вдруг план «оковы» не сработает и мне придется снова удирать из замка Листара завтра утром.
Я даже надела на себя теплое синее платье и невысокие ботинки, чтобы в случае чего не замерзнуть по пути домой.
Поэтому ночь меня ждала жаркая и беспокойная. Но я не теряла надежды на то, что мои мучения того стоят.
— Значит, вы все же считаете, что это дело рук не вашей бабушки? — мой верный дворецкий отлетел к широкому платяному шкафу и уселся поверх открытой дверцы.
— Да никакая магия в ней не пробудилась, Филипп! Это точно не ее рук дело!
— Но она считает иначе.
— Она уже много лет считает «иначе», — хмыкнула тихо и взглянула на широкое кресло, где лежал ворох старинных и бесстыже-откровенных сорочек, которые притащила мне час назад бабуля.
«Вдруг понравится чего», — заявила она с хитрой улыбкой, рассыпая по комнате свои вещички. И судя по откровенным полупрозрачным сорочкам — молодость у бабули была очень бурная.