– Привет, Эрик.
Мы обменялись рукопожатиями.
– Рад, что ты вырвался, Патрик.
– Здравствуй, Эрик. – Энджи протянула руку для приветствия.
Когда он склонился, чтобы пожать ее, то понял, что мы увидели револьвер. Он вспыхнул и на секунду прикрыл глаза.
– Будет лучше, если ты оставишь свое оружие на кофейном столике, пока мы не уйдем, – сказала Энджи.
– Я чувствую себя идиотом. – Он криво улыбнулся.
– Пожалуйста, Эрик, – вмешалась Дайандра, – сделай, как тебя просят.
Он расстегнул кобуру так, словно боялся, что она его укусит, и положил кольт 38-го калибра на конверт.
Он явно чувствовал себя не в своей тарелке. Эрик Голт и револьвер были так же несовместимы, как черная икра и хот-дог.
Он сел рядом с Дайандрой:
– Мы тут слегка перетрухнули.
– Почему?
Дайандра вздохнула:
– Видите ли, по профессии я психиатр. Дважды в неделю читаю лекции в Брайсе и консультирую сотрудников и студентов – вдобавок к обычной практике. В моей работе можно ожидать чего угодно – опасных клиентов, пациентов с самыми разными диагнозами: психопаты, с которыми остаешься один на один в крохотном кабинете, параноидальные диссоциативные шизофреники, мечтающие заполучить твой адрес, и т. п. Вечно сидишь и трясешься, никогда не знаешь, что им может взбрести в голову. Но это… – Она взглянула на конверт, который лежал на столике. – Это…
– Как «это» началось? – мягко спросил я. Она откинулась на спинку дивана и на мгновение закрыла глаза.
Эрик слегка дотронулся рукой до ее плеча, она, не открывая глаз, покачала головой. Он переместил руку ей на колено, глядя на нее так, будто не понимал, как она там оказалась.
– Однажды ко мне в университет пришла студентка. По крайней мере так она представилась.
– Вы ей не поверили? – спросила Энджи.
– Тогда поверила. Она показала студенческий билет. – Дайандра открыла глаза. – Но, когда я потом проверила списки, она в них не значилась.
– Как ее звали? – спросил я.
– Мойра Кензи.
Я взглянул на Энджи, она чуть повела бровью.
– Когда Эрик назвал ваше имя, мистер Кензи, я ухватилась за него, надеясь, что вы с Мойрой родственники.
Я задумался. Кензи не столь уж распространенная фамилия. Даже в Ирландии нас всего несколько человек в Дублине и еще несколько в районе Ольстера. Учитывая деспотичную натуру нашего отца и его братьев и их склонность к насилию, пожалуй, даже хорошо, что наш род постепенно вырождается.
– Мойра Кензи по возрасту похожа на студентку?
– Да, ей больше двадцати не дашь.
Я покачал головой:
– Увы, единственная Мойра Кензи, с которой я знаком, – это двоюродная сестра моего покойного отца. Ей за шестьдесят, и она не покидала Ванкувер уже двадцать лет.
Дайандра коротко кивнула, ее глаза погрустнели.
– Что ж, тогда…
– Скажите, что случилось, когда вы встретили эту Мойру Кензи?
Она поджала губы и взглянула сначала на Эрика, затем на вентилятор на потолке. Потом будто нехотя заговорила, и я понял, что она решила довериться нам:
– Мойра – подруга некоего мужчины по имени Херлихи.
– Кевин Херлихи? – уточнила Энджи.
Золотистая кожа Дайандры побелела как мел.
Она кивнула.
Энджи взглянула на меня, вскинув брови.
– Вы его знаете? – спросил Эрик.
– К сожалению, – ответил я. – Приходилось встречаться.
Кевин Херлихи вырос среди нас. У него была приятная, немного простоватая внешность: долговязая фигура, бедра, напоминавшие круглые дверные ручки, и непослушные жидкие волосы, которые, казалось, он призывал к порядку с помощью туалетной раковины и мощного потока воды из-под крана. В двенадцать лет ему благополучно удалили из горла раковую опухоль. Однако голос его сделался в результате ломким и визгливым, напоминающим раздраженное девчачье хныканье. Он носил специальные очки, за которыми глаза казались выпученными, как у лягушки, и старался идти в ногу с модой. Он играл на аккордеоне в местном танцевальном оркестре и был правой рукой Джека Рауза, того самого, что заправлял ирландской мафией в нашем городе. Если Кевин выглядел и разговаривал смешно, то о Джеке такого сказать было нельзя.