1
Квач – самодельный помазок для дегтя из тряпки, намотанной на конец палки. (Здесь и далее, если не указано иное, примечания редактора).
2
Рептух – холщовый мешок, служащий походной кормушкой для лошадей.
3
Это, наверное, сам черт! А бес с ним!.. Нечистая сила! (укр.)
4
«Вот так здоровей» (укр.).
5
А как же! Это… Дак и дурак кашу сварит, когда есть пшено и сало (укр.).
6
Подожди-ка, парень, я тебе еще зачерпну (укр.).
7
А то! Да ежели хорошая чухоня и мягкий хлеб, куда той фунтовой.
8
Al fresco – в технике фрески (ит.) – живописи по сырой штукатурке.
9
Нiвечить – портить (укр.).
10
Фуктель (фухтель) – плоская сторона клинка холодного оружия. Наказание фухтелями – удары по спине плашмя обнаженным клинком оружия.
11
Шпицрутен – длинный гибкий древесный прут для телесных наказаний.
12
Паляница – украинский хлеб из пшеничной муки.
13
Кныш – украинский круглый пирожок с запеченной внутри (или уложенной на поверхности, между приподнятыми краями) начинкой.
14
Матица – опорная балка, поддерживающая потолок и крышу дома.
15
Цебарка – ведро (укр.).
16
Сула – судак.
17
А? Вот это картина!.. Какие краски!.. Вот это хорошие картины. А что, Степановна, не нравятся? Очень хорошие картины (укр.).
18
Посклён – паслен.
19
Рабочий батальон — батальон, сформированный из солдат для выполнения строительных и хозяйственных работ.
20
Багнюка – грязища (укр.).
21
Окрайки – острые края зубов молодой лошади, которые с течением времени стачиваются. По степени их сточенности определяют возраст лошади.
22
Луна – эхо (укр.).
23
Погепанные – ушибленные (укр.).
24
Натычанка – легкая бричка с плетеным кузовом.
25
А! Черт его забери! Знал бы я только! Да ни за что не поехал бы в этот двор (укр.).
26
Люшня (лушня) – кривой кусок дерева; верхним концом он упирается в верхнюю связь телеги, а нижний его конец надевают на ось.
27
Полкан – герой русских былин, богатырь с песьей головой.
28
Великдень – Светлое Христово Воскресение, Пасха (укр.).
29
Кантонисты – сыновья нижних воинских чинов, числившиеся принадлежащими полку.
30
Шушун – женская верхняя одежда, телогрейка.
31
Кут – угол (укр.).
32
Этот мальчик? Разве ж он сможет? По-нашему малое дитя еще… Какие длинные волосы, как девочка. А ну садись, садись возле меня! Ты мне Спаса нарисуешь. А за это приходите на мою бахчу и берите что хотите; там еще много и арбузов, и дынь, и тыквы дозревают – эти уже на семечки (укр.).
33
Нивизать – терять (укр.).
34
Девушки, девушки, идите ко мне: у меня подушек много-много!.. (укр.)
35
Разве не видишь: у него в носу не пусто; у него и волосы не так; он что-то знает… (укр.)
36
И то… Кто же спал бы в пустой хате, да еще с гробом от покойницы? Известно, неспроста (укр.).
37
Каганец – светильник в виде плошки с салом и фитилем.
38
Раннiй снiданок – ранний завтрак (укр.).
39
Мандрыки – пончики с начинкой (укр.).
40
То есть английского философа и педагога Роберта Оуэна.
41
Увеселительные прогулки (фр.).
42
Сметьё – сор.
43
Квартирмейстер – офицер, заведующий хозяйством.
44
Авдитор (аудитор) – один из низших офицерских чинов.
45
Волошка – василек (укр.).
46
Трошки – слегка, немного, чуть-чуть (укр.).
47
Гвенты – линии рисунка в иконописи.
48
С «ветряком» – с пелериной.
49
Нежинские жилки – сорт табака.
50
Припорох – трафарет с наколотыми по контуру отверстиями для перевода рисунка на доску иконы, который припорашивался толченым мелом или углем, после чего на доске оставался пунктирный рисунок.