В тот же миг появились слуги, бежавшие к озеру с тёплыми одеялами.

Они быстро укутали Оливию и Амелию, чтобы остановить дрожь и вернуть им тепло.

– Теперь всё будет хорошо, – произнёс я, стараясь придать голосу уверенность и спокойствие, которых сам не чувствовал. Ведь предстоял ещё один бой за жизнь и здоровье девочек.


Глава 12


Мокрая, холодная одежда прилипала к телу. Я продрогла до костей, и даже тёплое одеяло, в которое меня укутали, не спасало.


Лёгкие разрывало от ледяной воды, которой я вдоволь наглоталась. Холод сжимал внутренности, не давая согреться.

– Поспешим в замок, – герцог выпустил из объятий Оливию. Она едва дышала. – Подготовьте горячие напитки, разожгите камин в большой гостевой комнате, принесите туда ещё одну кровать.

Приказания герцога исполнялись незамедлительно. Слуги спешили выполнить его распоряжения, чтобы не вызвать гнев герцога.


– Густав, ты послал за лекарем? – как мне показалось, нервно спросил герцог.

– Конечно, ваше сиятельство, – невозмутимо ответил дворецкий. – Бойко отправился, уж он-то заставит доктора прибыть в замок незамедлительно.

Герцог уверенно распоряжался, стремясь создать для нас с Оливией комфортные условия, чтобы помочь нам справиться с пережитым ужасом.

– Как вы себя чувствуете, Амелия? – наклоняясь ко мне, тихо произнёс герцог.

Он с тревогой ощупывал меня глазами, стремясь выяснить, насколько серьёзны мои травмы. Он что, беспокоится обо мне? Не может этого быть. Просто воспалённое воображение после купания в ледяной воде.

Я, всё ещё шокированная, попыталась ответить, но слова застряли в горле. Смогла лишь кивнуть, и глаза невольно вновь наполнились слезами. Только это были слёзы благодарности за спасение. С трудом можно было поверить, что сам тёмный маг спас нас. Я не знала, как отблагодарить его.

Герцог сам нёс Оливию в замок, он старался не упускать меня из вида. Я же, поддерживаемая Густавом, плелась рядом с ним.

Когда мы вошли в тёплый зал замка, где искрился огонь в камине, герцог хозяйским взглядом окинул зал и удовлетворённо кивнул.

Холодный воздух уступил место уюту, и я расслабилась, усевшись на пол возле камина.

– Ваше сиятельство, большую гостевую комнату ещё не успели подготовить, – склонил голову дворецкий, выслушивая слугу, что-то прошептавшего ему на ухо. – Думаю, что до приезда доктора мы успеем.


– Помогите пани Амелии переодеться, Густав, – герцог строго посмотрел на дворецкого, а я испугалась, что помогать мне будет сам Густав. Вздрогнув, я бросила украдкой опасливый взгляд на невозмутимого дворецкого.

– Я распоряжусь, ваша светлость, и пришлю служанку с сухой одеждой для пани Оливии, – откланявшись, Густав вышел, а я облегчённо вздохнула.

Герцог никак не мог расстаться с племянницей. Он нервно расхаживал с ней на руках взад и вперёд.

– Ваша светлость, умоляю, остановитесь, у меня уже в глазах рябит, – попросила я.

– Вам не понять этого, Амелия, – через силу улыбнулся герцог. – Я едва не потерял самого дорогого человека на свете. Кроме Оливии у меня никого нет.

Не время и не место сейчас было напоминать ему, как он вёл себя с девочкой, полностью игнорируя её. Даже слуги решили, что им позволено не обращать внимания на племянницу хозяина.

– Оливия правда ваша племянница? – решилась я задать мучивший меня вопрос.

– А это может как-то повлиять на ваше отношение к ней? – тревожно спросил герцог, а немного растерялась, не ожидая от него такой реакции.

– С чего бы это мне менять к ней отношение? Оливия милая, умная девочка и заслуживает любви независимо от социального положения. Мне всё равно, родня она вам или просто воспитанница.