кольцо из яшмы.
С благоговеньем взял поэт, и камень
дал чудный звук в привеске дорогой.
Носить его и наслаждаться
признательный поэт им будет без конца.

Чэнь Цзы-ан

С холма в Цзи смотрю на древности

На юге поднялся в «Палаты стоячих камней»>1.
Вдали усмотрел террасу из Желтого Золота>2.
Холмы и пригорки – сплошь в высоких деревьях>3,
А Светлый тот Князь – где он, скажите, теперь>4?
Мнил стать гегемоном>5… – но все миновало давно!
А я погоняю коня своего домой>6.

Вечером останавливаюсь в уезде Лэсян>1

Родимый мой край уже не виден нигде вдали,
И солнце к закату, а я одиноко иду.
Долы и реки скрыли милую родину,
Путями-дорогами в город рубежный вхожу.
Заброшенный пост, клочьями плотная дымка,
В горных расселинах – встали деревья в ряд.
Как глубока тоска в эту черную пору!
Пронзительно-громко в ночи обезьяны кричат.

Цуй Хао

На башне Желтого Аиста

Тот, что жил прежде, уже,
взгромоздившись на белую тучу, исчез…
В этой земле бесплодно осталась Желтого Аиста башня.
Желтый тот аист однажды исчез и более не возвратится;
белые тучи уж тысячу лет напрасно идут да идут.
Чистые струи одна за другою
в ханьянских деревьях видны;
травы пахучие густо растут здесь среди островка Попугая.
Солнце уж к вечеру… Стены родные – где они, где, скажи?..
Волны в тумане на этой реке в грусть меня повергают.

Чжанганьская песня

Скажите, любезный, откуда вы будете родом?
Вот я обретаюсь здесь, в Поперечной Плотине.
Замедлите лодку, я вас обо всем расспрошу:
Вдруг да окажется, что вы – мой земляк дорогой.

Ли Бо

В весеннюю ночь пируем в саду, где персик и слива цветут

К нашим стихам

Смотрите, небо и земля – они гостиница для всей тьмы тем живых! А свет и тьма – лишь гости, что пройдут по сотням лет-веков. И наша жизнь – наплыв, что сон! А радостью живем, ну, много ль мы?

Древний поэт брал в руки свечу и с нею гулял по ночам. Большой был в этом смысл! Тем более – сейчас, когда весна в разгаре, зовет меня одетой в мглу красой, и мир – великий ком – мне в дар свою поэзию дает.

Собрались мы в душистый сад под персики и сливы, и дело радости по небом установленным законам в семье людей мы исполняем здесь.

Вы, младшие в искусстве, гениальны! Вы все, что младший брат поэта Се Хой-лянь. А я как стихотворец сам стыжусь, что я для вас не старший брат, поэт Канлэ.

Мы продолжаем наслаждаться уединеньем нашим, и наша речь возвышенною стала и к отвлеченной чистоте теперь идет.

Мы открываем волшебный свой пир, сидя среди цветов. Порхать мы пускаем пернатые чарки, пьянея под луной.

Но без изящного стиха в чем выразить свою прекрасную мечту? Когда же у кого из нас не выйдет стих, его накажем мы вином, согласно счету в «Золотой долине» (компании друзей, где каждый был поэт).

Песня Цзы-е, жены в уделе У

В столице Чанъане>1 месяца ломтик один,
В бессчетных дворах колотят вальками белье>2.
Осенние вихри дуют, не прерываясь>3.
И неизменны к Яшме-заставе>4 чувства.
Когда же, когда же варваров утихомирят>5?
Муж мой тогда закончит далекий поход.

Прохожу по мосту-плотине в Сяпи и думаю о Чжан Цзы-фане

Тот знаменитый Чжан Цзы-фан:
еще не начал тигр рычать>1,
А он уж все свое роздал
и домом не обзаводился>2.
У князя в местности Цанхай
он силача себе нашел.
Тот Циня молотом хватил>3
в песчаных дюнах Боланша.
Хоть отомстить ему за Хань>4
как следует не удалось,
Но небо, как и вся земля,
потрясены им были впрямь.
И он укрылся тайно здесь:
гулять свободно стал в Сяпи.
Кто мог бы про него сказать:
не храбр, мол, он и не умен!
Вот я пришел теперь сюда —
к тому мосту-плотине Пи.
О прошлом, древнем, весь в мечте:
чту в древних я геройский>5 нрав.