– Еще вчера, – она ничего не могла прочитать по его лицу, по глазам. Все было таким знакомым и в то же время таким чужим. – Зайдешь?

– Нет. Тебе пришла посылка. Вернее, она пришла вам, – поправился Купер, передавая Лил коробку.

Несмотря на холод, он был без перчаток. Куртку тоже не потрудился застегнуть…

– Я заезжал на почту… Бабушка попросила… Там-то мне и поручили завезти вам это.

– Спасибо.

Она шагнула за дверь, поставила коробку на стул около нее и снова вышла на крыльцо. Первым делом Лил стала надевать перчатку.

«Иллюзия занятости и деловитости… – подумала она. – Кого я обманываю?»

Но так ей было проще выдержать взгляд Купера.

– Как Сэм? Я только вчера узнала, что он упал с лошади и сломал ногу.

– Физически неплохо. Больше всего деда мучает то, что он не может жить так, как жил прежде. Из-за ноги приходится быть осторожным…

– Я собиралась заглянуть к вам.

– Он будет рад. И бабушка тоже, – Купер сунул руки в карманы, продолжая разглядывать Лил своими холодными голубыми глазами. – Как тебе Южная Америка?

– Чудесно, но дел было невпроворот, – надев вторую перчатку, она стала спускаться по ступенькам. – Мама сказала, что ты продал свое детективное агентство.

– Да, с этим покончено.

– Ради того, чтобы помочь деду с бабушкой, тебе пришлось отказаться от привычной жизни. Это большая жертва.

Купер пожал плечами.

– Вовсе нет. Я и без этого был готов к переменам, – он отвел взгляд. – Смотрю, вы тут немало всего понастроили со времени моего последнего визита.

Лил была озадачена.

– Когда ты здесь был?

– В прошлом году, когда приезжал к своим. Ты была… где-то была. – Купер словно не замечал порывов ветра, который трепал его густые каштановые волосы. – Впрочем, мне и без тебя устроили отличную экскурсию.

Лил тут же подумала о Тэнси.

– Она мне ничего об этом не говорила…

– Он. Парень. Француз. Я слышал, вы были помолвлены.

Лилиан смешалась:

– Не то чтобы помолвлены…

– Ясно. Ты хорошо выглядишь, Лил.

– Ты тоже, – она постаралась придать голосу такую же непринужденность, с какой говорил Купер.

– Думаю, мне пора. Так я скажу своим, что ты к нам заедешь?

– Конечно. До встречи, – она улыбнулась и на негнущихся ногах пошла к ближнему вольеру.

Лилиан шла и шла, пока не услышала, как машина Салливана тронулась с места. Только тогда она дала себе команду остановиться.

«Не так уж плохо для начала», – подумала Лил.

От первой встречи следовало ожидать самого худшего, но теперь она позади.

А выглядит он просто потрясающе. Взгляд более жесткий, очертания лица тверже. Несомненно, с возрастом Купер Салливан стал просто неотразим.

Она готова принять все как есть.

Они снова могут стать друзьями – конечно, не такими, как раньше, но это не так уж важно. Ее родители и дед с бабушкой Купера друзья, причем очень близкие. Это значит, им неизбежно придется встречаться друг с другом. Так не лучше ли действительно принять все как есть и постараться вести себя по-приятельски?

Решение принято. Лил с облегчением вздохнула и стала осматривать подходы к вольерам в поисках чужих следов – звериных и человеческих.


Отъезжая, Купер все время смотрел в зеркало заднего вида, но Лил так и не оглянулась. Шла себе и шла.

Так было и так должно оставаться впредь.

По сути, он застал Лилиан врасплох. Они оба застали друг друга врасплох, поправил сам себя Купер. Однако на ее лице ясно отразилось удивление. Удивление и тень досады.

Но все это на какое-то мгновение.

Лил стала настоящей красавицей.

Он всегда считал ее красивой, но теперь, умудренный определенным жизненным опытом, Купер Салливан ясно видел, что в семнадцать лет в ней только начинало пробуждаться очарование. В двадцать намек на будущую красоту стал явным, но истинный расцвет наступил сейчас.