- Но тогда подозреваемых может быть больше, - сказал Альберран. – Если рассматривать тех, кто даже не бывал в доме убитого, то... Да, альда Мортон, вы способны составить мне конкуренцию в следственном деле.

- А ещё подкупить могли слуг, - предположила она, будто не расслышав его комплимент. – Их ведь многие аристократы считают кем-то вроде невидимок. Не стесняются обсуждать в их присутствии личные дела, а ведь можно ещё и подслушивать за дверью. Да и многое, из чего состоит наша жизнь, от прислуги скрыть не получилось бы, - добавила собеседница, поморщившись при этих словах, словно ей вспомнилось что-то неприятное. – Проверьте всех, кто служил у Финнеаса.

- В тот вечер у них, кажется, был выходной, - припомнил он отчёт Бертрана.

- Но вы ведь сами сказали, что яд мог попасть в бутылку и раньше.

- Вы, безусловно, правы. Я ещё раз поговорю со слугами – сам, не перекладывая эту обязанность ни на кого. Необходимо также выяснить, не угрожал ли кто вашему... альду Броктонвуду.

- Рада, если навела вас на верную мысль, господин Альберран, а теперь, если у вас больше нет вопросов, мне, пожалуй, следует вернуться к работе. Кстати, адвоката я нашла. Если потребуется, он, надеюсь, сможет защитить мои интересы.

13. Глава 12

Глава 12

 

Летиция заметила огорчение собеседника, когда она сказала про адвоката. Неужели Стефан Альберран действительно верил в её невиновность? Удивительно, но... до чего же приятно знать, что кто-то не подвергает её слова сомнениям!

Ведь не так-то просто оказалось признаться в том, что она приходила к Финнеасу поговорить об отмене свадьбы. Летти боялась и всё-таки не промолчала на сей раз, не стала ничего выдумывать, а сказала правду. И, не выдержав той тяжести, которая незримо лежала на её плечах всё это время, расплакалась прямо перед этим человеком!

А он – невероятно! – повёл себя так, что, несмотря на неловкость, она была ему благодарна. За тепло его рук, за участие в голосе, за то, что он не смотрел на неё свысока, будто желая сказать «Да что женщина может понимать в расследованиях?!» Вышло совсем наоборот – господин Альберран прислушивался к её словам, ему показались весьма дельными высказанные ею замечания, а также тот список с именами близких знакомых Броктонвуда, который Летиция ему написала.

Обсуждая возможные догадки и зацепки, Летти почувствовала себя нужной. Но затем, вспомнив о том, что она всё ещё вероятная подозреваемая, упомянула про адвоката. Тот пообещал оказать всю возможную помощь в случае, если дело дойдёт до ареста, а затем и до суда. Он даже предложил разговаривать с представителем Службы Правопорядка лишь в его присутствии, но девушка ответила отказом. И сейчас, беседуя с Альберраном, ничуть не пожалела о своём решении.

- Надеюсь, вам это не понадобится, альда Мортон, - проговорил он. – Уверен, что теперь, с вашей помощью, я непременно отыщу настоящего преступника. Пожалуйста, верьте мне.

- А если его уже нет в городе? – с тревогой предположила Летиция. – Если он уехал, сбежал... Что тогда?

- Не волнуйтесь, я найду способ проверить.

Она сомневалась, но всё же кивнула. Вспомнилось вдруг, как её матушка всегда поддерживала отца, когда его дело переживало трудные времена. Она никогда не критиковала его и давала понять, что верит в него и в то, что он справится со всеми невзгодами.

Что и говорить, Елена Мортон была мудрой женщиной.

- Хорошо, - сказала Летти, натянув на лицо улыбку.

- Благодарю за чай! Всего доброго! – попрощался молодой человек и вышел за дверь. Сразу же за этим в кабинет заглянул Говард.