В ком действуют повсюду заодно
Ум, злость и сила. Людям суждено
>76 Таких страшилищ в мире опасаться:
Никто не может им сопротивляться,
От них найти защиту нелегко».
>79 К гиганту стал я ближе подвигаться.
Его лицо так было велико,
Что, кажется, могло бы показаться
>82 Не менее верхушки золотой
Над куполом Петра Святого в Риме,
Я задрожал перед фигурой той
>85 Представшего гиганта предо мной.
И остальными членами своими
Пугал он также. Если б за спиной
>88 Гиганта, погруженного по бедра,
Троим фрисландцам разом бы пришлось
Друг другу стать на плечи очень бодро,
>91 То все-таки коснуться б до волос
Того гиганта им не удалось{184}:
От плеч его до дна той ямы скверной,
>94 Где он стоял, и меры ж не найти;
То расстоянье пропастью безмерной
Являлось глазу. Молча на пути
>97 Остановился я пред великаном.
Он пасть раскрыл и прокричал тогда нам
Слова, но ни единый человек
>100 Их не поймет: «Rafel mai amech
Irabi almi»{185}. Он своей гортанью
Безумной и бессмысленною бранью
>103 Лишь разрешался только иногда.
К гиганту мой учитель обратился:
«Тень жалкая! Труби в свой рог, когда
>106 Свой тайный гнев ты выразить решился.
Труби, чтоб этот гнев утихнуть мог.
К твоей груди привязан этот рог…
>109 На собственную шею посмотри ты…
Иль все соображения убиты
В тебе давно, бессмысленная тень?
>112 На шее у тебя висит ремень,
А на ремне и самый рог повешен!..»
И мне сказал Вергилий: «Ночь и день
>115 Здесь страждет он, для всех бессильно бешен,
И сам себя проклятью предает.
Он совершил когда-то преступленье;
>118 О нем ты слышал. Это сам Немврод.
От дикого его столпотворенья
Не понимать народа стал народ,
>121 И языков узнали мы смешенье.
Не тратя слов, пойдем вперед пока:
Не может никакого языка
>124 Он понимать теперь в своем томленье.
Да и его никто уж не поймет».
И совершив затем другой обход,
>127 К гиганту мы приблизились другому;
Который мне по своему объему
Казался и ужасней и страшней
>130 И поражал громадностью своей.
Не ведал я, чья воля и чья сила
Гиганта так мучительно скрутила:
>133 Одна рука привязана к груди,
Другая точно так же назади
Привязанная цепью; цепь сходила
>136 От шеи вниз и тяжело пять раз
Вкруг тела великана обвилась.
«Перед тобой стоит титан надменный, —
>139 Так мой путеводитель мне сказал. —
С Юпитером, царящим над Вселенной,
Помериться он силами желал,
>142 И вот за то наказан здесь, презренный.
Ты Эфиальта{186} видишь пред собой.
Его деянья много прославляли
>145 В те времена, когда своей борьбой
Титаны всех богов перепугали.
Его рука, готовая на бой
>148 В иные дни и грозная когда-то,
Теперь в цепях, недвижностью объята».
И я сказал поэту: «Если мне
>151 Возможно посмотреть на Бриарея{187},
То укажи его мне поскорее».
Поэт сказал: «Здесь близко, в стороне
>154 Увидишь ты громадного Антея{188},
Свободен он и может говорить;
Он нам с тобой поможет, может быть,
>157 На дно скорбей ужаснейших спуститься.
А тот, о ком ты спрашивал сейчас,
В другом вертепе должен находиться
>160 Закованный, и вид его в сто раз
Страшнее Эфиальта…» В то мгновенье
Титан зашевелился и потряс
>163 Руками вдруг. Едва ль землетрясенье
Сильнее может башни потрясти,
Как этого чудовища движенье
>166 Меня перепугало на пути.
О смерти мысль тогда меня смутила
Сильней, чем прежде; далее идти
>169 Не мог бы я, – вся кровь моя застыла, —
Когда б не знал, что связан был титан.
Идти вперед во мне явилась сила.
>172 Мы подошли к Антею. Великан
Из мрачного колодца поднимался
На полторы сажени, но скрывался
>175 В колодезе его громадный стан.
И молвил мой учитель исполину:
«О, ты сходивший в славную долину,
>178 Где десять сотен львов завоевал,
Где Сципиона слава увенчала