▪ Markiewicz, s. 79

Затем у Ларошфуко («Максимы», 276): «Разлука ослабляет легкое увлечение, но усиливает большую страсть, подобно тому как ветер гасит свечу, но раздувает пожар». ▪ Размышления и афоризмы…, с. 167; пер. Э. Линецкой.

Ср. также у Проперция (I в. до н. э.): «Только к тому, кого нет, ваша страсть разгорается жарче: / Долгая близость с одним вас пресыщает всегда» («Элегии», II, 33; пер. Л. Остроумова). ▪ Катулл. Тибулл. Проперций, с. 358.

БЮФФОН, Жорж Луи

(Buffon, Louis, 1707–1788),

французский естествоиспытатель

1492 Знания, факты и открытия <…> вне человека, стиль же – это сам человек. // <…> Le style est l’homme même.

«Рассуждение о стиле», речь при вступлении во Французскую академию 25 авг. 1753 г.; пер. В. Мильчиной
▪ НЛО, 1995, № 13, с. 171; Maloux, p. 502

Слов «Стиль – это сам человек» нет в официальной публикации речи; по-видимому, это позднейшая вставка издателей сочинений Бюффона. ▪ King, p. 393.

Изречение «Стиль изобличает человека» приводил английский литератор Роберт Бёртон в 1621 г. («Анатомия меланхолии», 1621). ▪ Отд. изд. – М., 2005, с. 90. Древнегреческий ритор I в. н. э. Деметрий писал: «Во всяком сочинении словесного искусства можно разглядеть характер пишущего» («О стиле», 227; пер. Т. А. Миллер). ▪ Античная эпистолография. – М., 1967, с. 8.

1493 Гений всего только бо́льшая способность к терпению.

Устное высказывание, записанное Эро де Сешелем («Визит к Бюффону», 1785). Ошибочно приводилось как цитата из речи Бюффона при вступлении во Французскую академию 25 авг. 1753 г. В записи Сюзанны Неккер: «Гений образуется терпением» (опубл. в 1801). ▪ Ашукины, с. 135.

Пофранцузски обычно цит. в форме «Гений – это долгое терпение» («Le génie est une long patience»). ▪ Maloux, p. 228. Отсюда у Поля Валери: «Гений! О долгое нетерпение!» («O longue impatience») – в стихотворении «Контур змея» из сб. «Очарования» (1922). ▪ Oster, p. 673.

БЮХНЕР, Людвиг

(Büchner, Ludwig, 1824–1899),

немецкий врач, естествоиспытатель, философ

1494 Нет силы без материи, нет материи без силы.

«Сила и материя» (1855), разд. «Сила и материя»
▪ Отд. изд. – СПб., 1907, с. 11

ВАГНЕР, Рихард

(Wagner, Richard, 1813–1883), немецкий композитор

1 Синтетическое произведение искусства. //

Gesamtkunstwerk.

«Искусство и революция» (1849)
▪ Markiewicz, s. 433

2 Бесконечная мелодия. // Unendliche Melodie.

«Музыка будущего» (1860)

ВАЗАРИ, Джорджо

(Vasari, Giorgio, 1511–1574), итальянский живописец, архитектор, историк искусства

3 Возрождение искусств. // La rinascita dell’arte.

«Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих» (1550), предисловие, XVIII
▪ Markiewicz, s. 427

ВАЙНРАЙХ, Макс

(Weinreich, Max, 1894–1969), филолог родом из Польши, директор Еврейского исследовательского института (YIVO) в Нью-Йорке

4 Язык – это диалект, обладающий собственной армией и флотом.

Речь при открытии ежегодной сессии Еврейского исследовательского института 5 янв. 1945 г.

Это определение Вайнрайх привел со ссылкой на одного из слушателей его лекций по истории еврейского языка. ▪ Shapiro, p. 804; en.wikipedia.org/wiki/A_language_is_a_dialect_with_an_army_and_navy.

ВАЙССЕ (Вейcсе), Христиан

(Weisse, Christian Felix, 1726–1804), немецкий поэт

 5 Завтра! завтра! не сегодня —

Так ленивцы говорят. //

Morgen, morgen! nur nicht heute!

Sprechen immer trägen Leute [ныне цит.: Sagen alle

faulen Leute].

«Отсрочка» из сб. «Детские песенки» (1769); пер. Б. М. Федорова («Завтра (Подражание немецкому)», 1828)
▪ Gefl. Worte, S. 106; Русская поэзия детям. —
Л., 1989, с. 172