Вот это интересно, да… Значит, у Леса уже какие-то подозрения есть?


* * *


В том, что придется ждать в приемной – я и не сомневалась. Это обычное дело.

Но что ждать придется больше часа – готова не была, это как-то слишком. И все же, короля уж точно не поторопишь. Жарко, душно, я не выспалась сегодня. Так что пока ждала – слегка задремала, положив Лесу голову на плечо. И когда нас позвали, вышло, что я такая заспанная, да еще и на щеке отпечаток от лесова рукава остался.

– Сеньоры, прошу вас.

Король готов встретить нас.

Я даже испугаться не успела, и вот, перед нами уже открываются двери в Малый зал.

Король Альберто Четвертый сидит на троне чуть ссутулившись, и чуть вытянув шею смотрит на нас. Худой, чуть угловатый, неожиданно рыжий. Интересно, каких кровей тут намешано? Я как-то в эстелийской родословной не сильна.

– Сеньор Морейра из Деларии с женой, – объявляют нас по-эстелийски, но понять не сложно. Я на мгновение испугалась – я не смогу понять того, что сейчас будут говорить.

Рядом с троном высокий молодой мужчина. Красивый, даже изящный, черные волосы, черные глаза так и сверкают. Это тот Раймундо Айва, друг короля? Когда мы входим, он пристально нас разглядывает, потом наклоняется к королю, что-то тихо говорит. Король кивает.

Кроме нас четверых – только гвардейцы у дверей.

Мы заходим, останавливаемся в трех шагах перед возвышением трона, и… поклон. Я делаю это по-мужски, раз уж я в мужском костюме, то книксены неуместны.

– Сеньор Морейра, – первым заговорил король, голос у него низкий, немного резкий.

Лес склонил голову.

– Ваше величество! Для меня честь служить вам, – ответил по-эстелийски. Так непривычно. Но это пока я понимаю.

Король сдержанно улыбнулся, бросил на меня быстрый взгляд.

– Мне рассказывали о вас и вашей репутации в Дорнохе, сеньор Морейра, – по-деларийски сказал он. – Очень надеюсь, что здесь вы будете вести себя более достойно и благоразумно.

Это для меня? Чтобы и я тоже понимала?

Лес склонил голову снова. Я видела, как он зубами заскрипел, но промолчал. Вот так сходу о благоразумии?

Они ведь сами его пригласили…

– Ваша бабка Эвора, – сказал король. – Вы не унаследовали ее дар?

– Нет, ваше величество. Я унаследовал дар от отца, а тот от своего отца – Гильермо Морейры. Я боевой маг.

– Какие отношения у вас с Энрико Эвора? Я слышал, он заходил к вам сразу, после вашего приезда.

– Никаких отношений. Однажды я видел его в детстве, когда приезжал в Эстелию с теткой. И второй раз уже сейчас. Я ничего не могу сказать о причинах его визита.

– Аурелия Эвора ваша троюродная сестра?

У Леса чуть дернулась щека.

– Полагаю что так, ваше величество. Но я никогда не видел ее.

– И все же, ваша семья поддерживает отношения с эстелийской родней.

– Моя тетка Мария вышла замуж за эстелийца и живет в Адавейре, на побережье.

– Ваш племянник учится в Карагоне.

– Да, ваше величество.

– Вы сами учились в Дорнохе?

– В Гринбее, ваше величество.

– Почему?

– Мой отец решил, что строгие порядки Гринбея пойдут мне на пользу.

– Пошли?

– Вряд ли.

Айва снова наклонился и что-то тихо королю шепнул.

– Ваш отец служит Деларийскому императору, – сказал король, – а вы решили приехать сюда и служить мне?

В этот отчетливо слышался подвох.

– Я наемный маг, – сказал Лес. – Мне предложили работу и я согласился.

– Вы всегда готовы служить тому, кто хорошо платит?

Тут даже я вздрогнула, такие вопросы мне не нравятся.

– У меня не было других действующих контрактов, ваше величество. Поэтому не было причин отказываться.

– Как по-вашему, чем вы можете быть полезны в Эстелии?