— Всё в порядке, — звучит насмешливый бархатистый тон, как урчание тигрёнка только на американский манер. Стоп! Какие кошки, Света?! — Хорошая встряска – залог движения. Кажется, именно вы должны встречать меня.
Медленно скользя взглядом от глянцевых носов дорогих мужских туфель до волевого подбородка, маниакально боюсь преодолеть еще пару сантиметров, чтобы встретиться с ним глазами.
— Вы сделали ошибку. Моя фамилия пишется с двумя «r», — делает справедливое замечание он.
— Простите, — пищу как мышка я, густо покраснев. — Этому нет оправдания, — стараюсь вспомнить правильное произношение и мало-мальски вложить в свою интонацию искренние извинения.
Марк Харрис выглядит задумчиво, когда рассматривает моё лицо. Но, когда его взгляд соскальзывает вниз в район моего декольте, нагло улыбается.
— Я не специально! — вырываю из его рук табличку, прикрывая дары мать-природы.
Надевая блузку, я забыла про один существенный момент. Бюстгальтер. У меня же всё видно…
— Марк! — окликает его «соотечественник». — Девушку я не нашёл.
— Зато, я нашел, — продолжает улыбаться он. — Жаль, что тебе не оказали такого же радушного приема.
Щёки снова вспыхивают алым румянцем, пока из ступора меня не выводит телефонный звонок.Это водитель.
— Прошу за мной, господа, — выдавливаю из себя вежливую улыбку я, жестом приглашая на выход.
— Выход в другой стороне, — уже вовсю хохочет Марк. Его смех подхватывает «компаньон», «друг», «родственник»?
— Извините, — бурчу себе под нос, понимая, что можно прощаться с выходным пособием и хорошей рекомендацией перед увольнением.
5. Глава 4
— Что-то медведей я здесь не вижу, — задумчиво тянет Марк Харрис, выглядывая через окно лимузина. — Ни одного лохматого в обнимку с расписным инструментом, лишь белокочанная капуста по соседству, — издав хриплый смешок, вновь смотрят на меня.
— Какая капуста? — поднимаю взгляд с бумаг, которые снова все перепутала, а теперь спешно раскладываю по порядку, соблюдая нумерацию листов. — Вы хотите перекусить? — сведя колени вместе, кладу на них «сборник сочинений» по проделанной работе за последний год дочерней компанией американца, чтобы организовать незапланированный перекус.
Пирожки с капустой? Салат с капустой? Борщ… ? Боже… Как же тяжело поддерживать разговор, когда даже мысли у каждого из нас имеют обратное силовое поле в силу разницы менталитетов.
— Лана, — ухмыляется его PR-агент, Роб Эванс. — Вероятно, наш биг босс имел в виду ваш внешний вид, — судорожно схватив распахнутым ртом прохладный воздух, забываю и про пирожки и про устав компании, где я работаю. «Ещё пока работаю».
— Светлана, — снисходительно улыбнувшись, поправляю Роба я. — У нас принято обращаться по имени и отчеству, — последнее слово я произношу на своём родном языке.
— «Отчество»? — переводит вопросительный взгляд на Марка он. — Это даже выговорить невозможно, — ещё раз пытается повторить, но ничего у него не получается.
— Думаю, так славяне пытаются нас запутать, используя дополнительное обращение к себе с целью «заговор-р-рить зубы», — Марк ослепительно улыбается, рассматривая мою футболку, надетую поверх той самой блузки.
— Вы говорите по-русски? — обращаюсь к нему с толикой удивления я.
— Ммм… Нет, — расстёгивает ворот рубашки, обнажая маленький кусочек загорелой кожи груди. — Но не прочь взять пару языковых уроков у здешних представительниц прекрасного пола.
— Марк, зачем тебе поиски, когда перед тобой сидит лингвист с мягким произношением «the… »? — переходит на хохот Роб, толкая Марка в плечо рукой. Сразу заметила за ними, что их связывают не только рабочие отношения, но и весьма тёплые дружеские. — Пластичный звук, третий уровень упругости, да и по безопасности тебе больше подходит, чем в этих джунглях приключения ловить на свой загорелый американский зад, — это он про мой «язык» или произношение в целом? Никогда не слышала в лингвистике о такой сравнительной характеристике для языковой мышцы. Может это чёрный американский юмор и мне его не понять?