Гильгамеш ей, матери своей, вещает
25 «Если Э́ллиль повелел – да возникнет советчик,
Мне мой друг советчиком да будет,
Я моему другу советчиком да буду!»
Так свои сны истолковал он.
29–30 Рассказала Энкиду Шамхат сны Гильгамеша, – и оба стали любиться.
ТАБЛИЦА II
(В начале таблицы «ниневийской» версии недостает – если не считать маленьких обломков с клинописью – около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «старовавилонской» версии – так называемой «пенсильванской таблице» – излагается так:)
II. II
17 >* «…Энкиду, встань, тебя поведу я
>* К храму Эане, жилищу Ану,
>* Где Гильгамеш совершенен в деяньях
21 >* А ты, как себя, его полюбишь
23 >* Встань с земли, с пастушьего ложа
24 >* Услыхал ее слово, воспринял речи
25–26 >* Женщины совет запал в его сердце
27–28 >* Ткань разорвала, одной его одела
29–30 >* Тканью второю сама оделась
31–32 >* За руку взяв, повела, как ребенка
33–34 >* К стану пастушьему, к скотьим загонам
35 >* Там вокруг них пастухи собралися
а Шепчут они, на него взирая
б «Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем
в Ростом пониже, но костью крепче
г То, верно, Энкиду, порожденье степи
д Во всей стране рука его могуча
е Как из камня с небес, крепки его руки
II. III
1–2 >* Молоко звериное сосал он
3 >* На хлеб, что пред ним положили
4–5 >* Смутившись, он глядит и смотрит
6–7 >* Не умел Энкиду питаться хлебом
8–9 >* Питью сикеры обучен не был
10–11 >* Блудница уста открыла, вещает Энкиду
12–13 >* «Ешь хлеб, Энкиду, – то свойственно жизни
14 >* Сикеру пей – суждено то миру
15–16 >* Досыта хлеба ел Энкиду,
17–18 >* Сикеры испил он семь кувшинов.
19 >* Взыграла душа его, разгулялась,
20–21 >* Его сердце веселилось, лицо сияло.
22–23 >* Он ощупал свое волосатое тело,
24–25 >* Умастился елеем, уподобился людям,
26–27 >* Одеждой оделся, стал похож на мужа.
28–29 >* Оружие взял, сражался со львами —
30 >* Пастухи покоились ночью.
31–32 >* Львов побеждал и волков укрощал он —
33 >* Великие пастыри спали:
34–35 >* Энкиду – их стража, муж неусыпный,
36–37 >* ……………………………………………………………………………..
II
6 Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:
(Далее в «старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.)
IV
9 >* Энкиду с блудницей предавался веселью,
10–11 >* Поднял взор, человека видит, —
12 >* Вещает он блуднице:
13 >* «Шамхат, приведи человека!
14–15 >* Зачем он пришел? Хочу знать его имя!»
16 >* Кликнула блудница человека,
17 >* Тот подошел и его увидел.
18–19 >* «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход – твой трудный?»
20–21 >* Человек уста открыл, вещает Энкиду:
22 >* «В брачный покой меня позвали,
23–24 >* Но удел людей – подчиненье высшим!
25 >* Грузит город кирпичом корзины,
26 >* Пропитанье города поручено хохотуньям,
27 >* Только царю огражденного Урука
28 >* Брачный покой открыт бывает,
29 >* Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,
30–31 >* Брачный покой открыт бывает, —
32 >* Обладает он суженой супругой!
33–34 >* Так это было; скажу я: так и будет,
35 >* Совета богов таково решенье,
36–37 >* Обрезая пуповину, так ему судили!»
38–39 >* От слов человека лицом побледнел он,
(Недостает около пяти стихов.)
V
7,8 >* Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,
(Далее сохранился отрывок из основной «ниневийской» версии:)
II
35 Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука:
36 «Назови хоть тридцать могучих – сражусь я с ними!»
37 В брачный покой преградил дорогу.
38 Край Урука к нему поднялся,
39 Против него весь край собрался,
40 Народ к нему толпою теснится,
41 Мужи вкруг него собралися,
42 Как слабые ребята, целуют ему ноги:
43 «Прекрасный отныне герой нам явился!»
44 Было в ту ночь для Ишхары постелено ложе,