Пока мы шли, никто из нас не проронил и слова. Девушка не оборачивалась, уверенная, что я не посмею отстать, а я не хотела идти с ней вровень, чтобы не подчёркивать её малый рост.

Вскоре мы оказались в административном корпусе, и девушка указала мне на парадную лестницу.

— Идите и, не дожидаясь приглашения, входите. Вас давно ждут.

Последнее она подчеркнула с таким видом, будто привела беглянку, скрывающуюся от закона. Поблагодарив секретаря, я заспешила наверх. Пусть девушка фыркает сколько угодно, у неё нет шанса стать драконицей, а у меня  есть.

Но стоило подойти к двери декана, вспотели ладони.

Я уже ранее бывала в кабинете декана и не могу сказать, что та встреча оставила приятные воспоминания. Гранда Моррисон странно действовала на меня: в её присутствии я неизменно чувствовала себя жертвой, которую готовы принести на алтарь чуждых и непонятных мне интересов.

Опасность — вот что я ощущала всем существом в присутствии гранды. И наедине с драконицей это чувство стократно возрастало, заставляя меня цепенеть от страха.

— Входите скорее! — произнесла гранда Моррисон и поднялась мне навстречу. Она была не одна, в кресле для посетителей сидела Дарина, и вид у девушки был крайне озадаченный, если не сказать встревоженный.

— Мы как раз начали говорить с госпожой Грегори о том, как я впечатлена вашими результатами на первом испытании. И не я одна.

Меня усадили в соседнее кресло. Я кивнула Дарине, и та ответила мне тем же, но сделала это скорее по привычке, чем осознанно.

 Она всё ещё находилась под впечатлением от услышанного, и это только добавляло мне беспокойства. Я съёжилась, моля о том, чтобы повода для него не было.

— Итак, девушки, — продолжила Моррисон, вернувшись на место за столом и взяв в руки золотистую указку длиной в два гусиный пера, которую любила вертеть в руках во время занятий, слушая наши ответы и рассуждения. — Я впечатлена вами обеими. Дарина показала прекрасные результаты, что очень радует, а ты, Иоланта, весьма необычные, которые я пока даже не знаю, как оценивать.

Я похолодела. Сейчас меня отчислят и отправят домой, куратор предупреждал.  Накрыв ладонью белый камень перстня, я нервно сглотнула, что не осталось незамеченным  деканом.

Гранда Моррисон посмотрела на меня с улыбкой, означающей, что она всё видит и понимает.

— Вы уже написали письмо домой, Иоланта? Нет? Так поторопитесь. Ваш отец, вероятно, волнуется. И передайте его Сусанне, той, что разыскала вас. Она отвечает за срочную почту, письмо дойдёт через день, максимум через  два, и обрадует ваших родителей.

— Благодарю вас, гранда. Я немедленно этим займусь, — кивнула я, чувствуя себя перепёлкой, которая вдруг поняла, что, как ни летай, от ястреба не спастись.

— Я пока не разобралась в результатах вашего испытания до конца, — морщинки вокруг глаз декана сделались более отчётливыми.  — Но непременно сделаю это. А пока, раз вы обе подаёте особые надежды, я добавлю в вашу учебную программу метеомагию и магию пространства. Конечно, это программа более высокого уровня, но и ожидания касательно вас высоки. Остальные подтянутся позже. Если оправдают надежды.

Декан переводила взгляд с Дарины на меня и при этом елейно улыбалась, но глаза оставались холодными, колючими и почти не мигали. Как у змеи или ящерицы.

— Можете идти готовиться к завтрашним занятиям, — добавила Моррисон, выждав паузу и не услышав возражений. — И на досуге изучите легенду о танцующих драконах, она ответит на некоторые вопросы, возможно, возникшие в ваших умах.

Мы с Дариной вышли вместе. Плечом к плечу, будто соратники, идущие на битву и не знающие, вернутся ли.