Так прошёл день — в ленивой дрёме и рассказах. Еда сама по себе появлялась на столике, пустая посуда точно так же исчезала. Снов мне больше не снилось, а спутники не касались в разговорах важных тем. И вот утром следующего дня я села на подушках вполне уверенно и серьёзно сообщила:
— Боевое задание выполнено.
— Отлично, — не менее серьёзно отозвался Гарм. — Тогда после завтрака спускаемся к нашему хозяину — он, должно быть, уже заждался.
14. Глава 14
Завтракали мы в сосредоточенной тишине, как перед боем. И когда спускались по лестнице, я шла между Флегетоном и Эктиарном, а впереди текучей бойцовской походкой скользил Гарм, на чьём плече сидел смирр, всё-таки сменивший облик на обычный.
Показалось мне, или вниз ступенек было больше, чем вверх? А когда мы наконец добрались до массивной, обитой сталью двери, и её створка без скрипа распахнулась, я не удержала изумлённое восклицание. Потому что перед нами был отнюдь не мощённый булыжниками двор, а чудесный сад — наподобие того, в котором мы с Гармом разговаривали с Наблюдателем во сне.
— Сюрприз на сюрпризе, — прокомментировал мой муж и смело шагнул через порог. Ничего не произошло, но вот когда в дверь прошёл Флегетон, случилось удивительное.
От травы под его ногами поднялся мерцающий вихрь, на несколько ударов сердца скрыл фигуру Следопыта и опал, оставив...
— Ничего себе!
Широкие чёрные крылья, вместо походной одежды — богатый костюм, напомнивший мне одеяние Реса перед приёмом у королевы. А на голове — тонкий обруч из небесного металла. Знак герцогского титула.
— Вот так тайное становится явным, — поддел Гарм, и поражённо разглядывавший себя Флегетон жарко вспыхнул.
— Тебе к лицу, — улыбнулась я, входя. Щекотный тёплый вихрь без промедления окутал и меня, а когда исчез, на мне было простое белое платье, и лишь четыре крыла говорили о моём родстве с правителями Альбедо.
— Ну, у меня вряд ли будет так же красиво, — не без самоиронии заметил оказавшийся в саду последним Эктиарн.
И действительно, вихрь преобразил его одежду в капитанский мундир, украшенный добрым десятком орденов. Однако самое большое впечатление на меня произвели не они, а крылья молочного брата герцога Ареса.
Пегие, чёрно-бело-серые крылья полукровки.
«Так вот почему Рес советовал смотреть на него Истинным зрением!»
О чём я благополучно позабыла и вряд ли бы вспомнила, если бы не волшебство Обители.
— Ты до сих пор не знала? — Гарм подарил мне недоверчивый взгляд, и я смущённо развела руками.
— Тактичность — хорошее качество, — заметил Эктиарн. — Кстати, я вижу нашего хозяина. Похоже, мы настолько увлеклись чудесами, что он решил за нами прийти.
И действительно между стволами цветущих деревьев показалась высокая фигура Наблюдателя. Гарм решительно двинулся ему навстречу, подавая нам пример. И вновь вышло так, что я оказалась в центре треугольника, скрытая за мужчинами, как за телохранителями.
— Рад видеть вас всех отдохнувшими и готовыми к новому пути, — голос хозяина Обители звучал искренне. — А он, если я правильно читаю узор будущего, предстоит нелёгкий.
— Тоже мне новость, — фыркнул Гарм. — А что-нибудь менее очевидное и более конкретное сообщить можешь?
— Могу, — спокойно кивнул Наблюдатель. — Однако такие разговоры лучше вести не на ногах. Прошу вас, следуйте за мной.
Идти пришлось недолго — на прелестной лужайке посреди сада стоял круглый столик с лёгкими закусками, вокруг которого размещались пять плетёных кресел. Мы чинно расселись (смирр перебрался ко мне на колени), и спустя долгую, наполненную жужжанием насекомых и шелестом листвы паузу, наш хозяин заговорил.