– И? – подначил его Вэнто. «Морщинки вернулись. Голова слегка склонена набок».
– Не понимаю.
– Я хочу знать, что по моим рассказам вы поняли о человечестве, – пояснил курсант. «Прищурил глаза».
– Я неправильно выразился. Простите. Я хотел сказать, что понял многое об одном человеке – о вас, по тому, что вы предпочли мне рассказать.
– И что же вы поняли обо мне? – не унимался курсант. «Перестал щуриться. Голос слегка просел».
– Вы не хотите быть здесь, – сказал чисс. – Не хотите быть переводчиком и помощником. И точно не хотите меня допрашивать.
– С чего вы взяли, что я вас допрашиваю? – вскинулся Вэнто. «Повысил голос. Мускулы под тканью рукавов напряглись».
– Вы хотите вернуться к своим цифрам и описям, – заявил Траун. – У вас к ним талант, и вы хотите связать c ними свой жизненный путь.
– Надо же, – проговорил курсант. «В голосе появился новый, рокочущий тембр. Уголки губ напряжены». – Полагаю, как заслуженный военачальник, вы находите снабжение и логистику недостойными внимания?
– А вы?
– Конечно же нет, – сказал Вэнто. «Садится прямее. Голос звучит глубже». – Я знаю дело из первых рук. Моя семья уже три поколения занимается перевозками. Я буду делать ту же самую работу, только уже не в интересах семьи, а в интересах всей Империи. Вот и все.
– Надо полагать, вы хороши в этом деле.
– Весьма хорош, – уверил его курсант. – Лейтенант Остериги сказал, что я один из лучших курсантов на борту. После выпуска из Академии мне прочат место на линкоре.
– Вы этого хотите? – поинтересовался Траун.
– Больше всего на свете, – ответил Вэнто. «Голос уже не такой глубокий». – Я только не понимаю, какое вам дело?
– Какое дело в чем?
– Какое дело до меня? – бросил курсант. «Снова щурит глаза. Опять понизил тон». – Вы меня изучаете… Не думайте, что я не заметил. Вы просили меня рассказать о легендах, которые я слышал в детстве, потом перешли к моей родине, семье и воспитанию. Все вопросы такие аккуратные, вворачиваются в разговор так непринужденно. Я хочу знать, зачем вам это. – «Скрещивает руки на груди».
– Простите, – снова извинился Траун. – Я не хотел ничего дурного, просто вы мне интересны, как и все в вашей Империи.
– Но почему я? – настаивал Вэнто. – Вы ничего не спрашивали про капитана Парка, майора Бэрриса или других офицеров. Даже об Императоре Палпатине или Имперском сенате.
– Мое выживание сейчас не зависит от них, – произнес чисс. – А от вас зависит.
– Со всем уважением, вы горько ошибаетесь, – возразил курсант. «Мотает головой». – Капитан Парк может в любой момент приказать вышвырнуть вас в воздушный шлюз. Майор Бэррис может подбить существующие обвинения или состряпать новые и добиться вашего расстрела. А Император… – «Мышцы на гортани напряжены. От щек исходит усиленное тепловое излучение». – Все и вся в Империи под его абсолютной властью. Если вы покажетесь ему скучным или неприятным, вам конец.
– Капитан Парк гонится за чинами и восхвалениями, – сказал Траун. – Он считает, что через меня добьется их. Майор Бэррис меня невзлюбил, но побоится злить своего командира. Что же до Императора… будем смотреть.
– Хорошо, – бросил Вэнто. «Мышцы на гортани расслабились, но не до конца». – Лично я больше всего опасался бы его, но дело ваше. Но я все равно последняя пешка на этой доске. Что вы так в меня вцепились?
– Вы – мой переводчик. Вы берете в свои руки мои слова и их смысл. Ошибка в переводе вызовет непонимание и вражду. Намеренное искажение может привести к смерти.
– Крайтова отрыжка! – выругался Вэнто. «Звучно фыркает».