– Сейчас я ее послушаю и выпишу лекарство. Главное, вовремя меня позвали, не стали тянуть, – попыталась успокоить бедную женщину.

Она теперь все принимала близко к сердцу, особенно то, что касалось внуков.

– Мисс Вейн, а я заболела, – сказала Мэгги, едва открыла глаза: пришлось разбудить девочку, чтобы осмотреть.

– Я знаю, поэтому здесь, – ласково произнесла, помогая больной подняться, чтобы ее послушать стетоскопом.

Осмотр занял около десяти минут, потом я написала миссис Милтон, какие лекарства надо купить, как давать, и сказала, что приду завтра.

– К вечеру температура может подняться еще выше. Если после приема лекарств не спадет, звоните мне в любое время, даже ночью.

– Спасибо вам, мисс Вейн, – поблагодарила бабушка девочки. – Сейчас отправлю Роберта в аптеку.

– Вы посидите с Мэгги, мистер Фелон попросил зайти в магазин, я скажу Роберту, что вы его ждете.

– Спасибо, – снова поблагодарила миссис Милтон. Измученное лицо пожилой женщины посветлело.

Девочка попрощалась со мной тихим голоском, и я, прикрыв дверь спальни, отправилась вниз. Болезнь детей я всегда принимала слишком близко к сердцу, старалась сделать все возможное, чтобы поскорее они выздоровели.

Мистер Фелон как раз отпускал последнего покупателя, когда я вошла. Дождь лил как из ведра, и я мысленно порадовалась, что когда-то не пожалела денег и купила хороший плащ, который не только грел в холодную погоду, но и отлично спасал от дождя.

– Здравствуйте, мисс Вейн, – раздался громкий голос семилетнего мальчика.

Роберт походил на отца, был такой же светловолосый с добрыми карими глазами.

– Привет, Роберт, бабушка ждет тебя наверху, беги срочно к ней, – улыбнулась мальчику и, когда он скрылся за дверью, которая соединяла холл и магазин, с легким укором сказала пекарю: – Что ж вы так недоглядели за дочкой?

– Каюсь, мисс Вейн, самому сейчас нелегко, – с сожаленьем молвил мужчина и протянул мне бумажный пакет.

Я сразу догадалась, что там лежат мои любимые булочки с малиной.

– Спасибо, сколько я вам должна?

– Нисколько. И деньги я с вас не возьму, – неожиданно выдал мистер Фелон. – Вы могли отказаться и не прийти: у вас выходной.

– Вы же знаете, я никогда не смогла бы так поступить!

В первый год работы в Голстоне я часто слышала жалобы о предыдущем фельдшере. В выходные дни он отправлял всех вызывать доктора с большого города, а сам целый день проводил в пабе. Желающих работать в Голстоне фельдшером, не было. Нашлась только одна, самая худшая студентка академии. В столице, видимо, уже не могли игнорировать прошения горожан и сменили горе-работника на меня.

Пекарь вышел из-за прилавка и отдал мне упаковку с горячими булочками.

– Берите, если быстро пойдете, они не успеют остыть. И еще… Мисс Вейн. Я вчера был в пабе и слышал, как мистер Джефф рассказывал о вас не очень приятные вещи.

– Я знаю, мне уже сообщила миссис Уокер. Если вы больше не хотите видеть меня…

– Мисс Вейн! – перебил меня мистер Фелон. – Как вы могли обо мне так подумать? Я уверен, никто начальнику полиции не поверил.

– А если это правда? – резко спросила, прямо глядя в глаза визави.

– Тогда это только ваше дело и меня не касается, – ответил пекарь.

Он что-то хотел сказать еще, но звякнул колокольчик, и в магазин вошла пожилая пара.

– Увидимся, мисс Вейн, и спасибо, что навестили Мэгги.

Второй раз за день я услышала слова поддержки. «Может, действительно слишком нагнетала, и все обойдется?» – раздумывала я, пока возвращалась домой под сильным дождем. Да только не успела я снять мокрый плащ и налить себе горячего чаю, как зазвонил телефон. Я взглянула на время: второй час. А я не затопила дома печку, не обедала и пора было уже собираться, чтобы отправиться в библиотеку. И еще этот звонок.