– Лесовоз почти обогнал нас, – сказал Лукас шерифу, когда тот вышел из своего внедорожника «шевроле».

Их носы и рты окутывали клубы пара.

– Дьявольский болван. Я позвонил ребятам и попросил, чтобы кто-нибудь остановил его и проверил содержание алкоголя в крови, – ответил Карр.

Когда они направились на другую сторону улицы, шериф сказал:

– Как же мне не хочется это делать!

Они прошли по тропинке, покрытой толстым слоем снега, и поднялись на крыльцо. Карр нажал на кнопку звонка, затем опустил голову и начал раскачиваться с пятки на носок. У двери появился мужчина – это был Берген, – выглянул в окошко и открыл дверь.

– Шелли, что там случилось? Они мертвы? – спросил Берген, с любопытством взглянув на Лукаса.

– Да… Давай мы сначала разуемся, а потом поговорим, – сказал Карр, – Это наш новый помощник шерифа, Лукас Дэвенпорт.

Берген кивнул и внимательно посмотрел на Лукаса. У него на переносице обозначилась морщинка.

– Рад с вами познакомиться.

Священник, приземистый толстый скандинав со светлыми волосами и вечным выражением сомнения на бледном лице, выглядел лет на пятьдесят. Он был в шерстяном исландском свитере, черных домашних брюках и носках. Когда он говорил, слова получались мягкими и какими-то округлыми. Лукас подумал, что он не принадлежит к категории воинствующих служителей церкви, а главным в своей деятельности считает доброту и сочувствие.

Оставив сапоги в прихожей, визитеры в носках прошли в гостиную по короткому коридору, мимо сурового вида распятия в итальянском стиле с бронзовым Христом. Шериф стянул свой костюм для снегохода, а Лукас бросил парку рядом с простым деревянным стулом и сел.

– Итак, что случилось? – повторил свой вопрос Берген.

Он прислонился к полке камина, за стеклянной дверцей которого тлели остатки трех березовых поленьев. На полке стояла репродукция с изображением Девы Марии.

– Во всем этом есть кое-что очень странное.

Карр бросил костюм на пол и сел на краешек мягкого стула. Он поставил локти на колени, переплел пальцы и наклонился к священнику.

– А что именно? – нахмурился Берген.

– Ты сказал, что Лакорты были в полном порядке, когда ты от них уехал.

– Именно так, – кивнул Берген. Он говорил уверенно, как человек, который ни в чем не виноват, – У меня не сложилось впечатления, что они нервничали. Кстати, а как их убили? Может быть, один из них… – И, покачав головой, ответил на собственный вопрос: – Нет, только не они.

– Один из пожарных видел, как твой джип проехал мимо их станции, – сказал Карр, – Через несколько секунд поступил сигнал тревоги. Когда пожарные оказались на месте, через пять или шесть минут после вызова, выяснилось, что Лакорты мертвы уже некоторое время. Полчаса или даже больше.

– Это невозможно, – тут же возразил священник. Он выпрямился, посмотрел на Лукаса, потом на шерифа, и по его лицу пробежала тень подозрения, – Шелли, ты же не думаешь, что в этом замешан я?

– Нет-нет, мы просто пытаемся разобраться.

– А что они делали, когда вы от них уезжали? – спросил Лукас.

Берген внимательно посмотрел на него.

– Вы тот самый человек из отдела по расследованию убийств полиции Миннеаполиса, который живет в округе Сойер. Вас уволили.

– Что они делали? – повторил свой вопрос Лукас.

– Шелли, что происходит? – спросил священник, взглянув на шерифа, но тот отвернулся.

– Мы должны в этом разобраться, Фил.

– Значит, мистер Дэвенпорт выступает в роли наемника? – спросил Берген, снова взглянув на Лукаса.

– Он нам нужен, Фил, – ответил Карр, и в его голосе появились умоляющие нотки, – У нас больше нет никого, кто мог бы помочь. Кстати, он добрый католик.