1
Здесь: кульминацию (англ.). (Здесь и далее прим. перев.)
2
Zoe – жизнь (греч.).
3
Га́пакс – здесь: единственный в своем роде (в букв. переводе с др.-греч. – названный лишь однажды).
4
«Илиада», книга первая: «Гнев, богиня, воспой, Ахиллеса, Пелеева сына…» (Пер. Н.И. Гнедича.)
5
Здесь: неизмеримо (в букв. переводе – по желанию, как угодно) (лат.).
6
Перипатетики (от греч. peripateo – прохаживаюсь) принадлежали к афинской философской школе, основанной Аристотелем, который читал лекции своим слушателям, прогуливаясь с ними в Ликее.
7
EDF – Электриситэ де Франс (объединение электроэнергетической промышленности Франции). GDF – Газ де Франс (объединение газовой промышленности Франции) (фр.).
8
FNAC (Federation Nationale d’Achat des Cadres) – широкая сеть магазинов, торгующих книжной и аудиовизуальной продукцией (фр.).
9
Живьем (лат.).