1

Здесь: кульминацию (англ.). (Здесь и далее прим. перев.)

2

Zoe – жизнь (греч.).

3

Га́пакс – здесь: единственный в своем роде (в букв. переводе с др.-греч. – названный лишь однажды).

4

«Илиада», книга первая: «Гнев, богиня, воспой, Ахиллеса, Пелеева сына…» (Пер. Н.И. Гнедича.)

5

Здесь: неизмеримо (в букв. переводе – по желанию, как угодно) (лат.).

6

Перипатетики (от греч. peripateo – прохаживаюсь) принадлежали к афинской философской школе, основанной Аристотелем, который читал лекции своим слушателям, прогуливаясь с ними в Ликее.

7

EDF – Электриситэ де Франс (объединение электроэнергетической промышленности Франции). GDF – Газ де Франс (объединение газовой промышленности Франции) (фр.).

8

FNAC (Federation Nationale d’Achat des Cadres) – широкая сеть магазинов, торгующих книжной и аудиовизуальной продукцией (фр.).

9

Живьем (лат.).