Обеих дам переполняла доброжелательность, которую они, пожалуй, немного стеснялись выказывать, и, очевидно, слегка побаивались нашу юную леди, прибывшую с другого конца света; обе более улыбались, чем вступали в беседу. Впрочем, и одна и другая мисс Молинье выразили надежду на ответный визит Изабеллы в их дом в Локли, где они и жили втроем с братом. «Теперь будем видеться часто», – говорили они и спрашивали, не останется ли мисс Арчер у них как-нибудь на ночь. Двадцать девятого числа в Локли ждали гостей – возможно, Изабелла также приедет?
– Боюсь, ничего особенного не будет, – застенчиво сказала старшая из сестер, – однако, надеюсь, вы примете нас такими, какие мы есть.
– Ничего особенного и не нужно – я нахожу вас совершенно очаровательными, – ответила Изабелла, никогда не скупившаяся на комплименты.
Дамы смущенно зарделись.
После их отбытия Ральф заметил: ежели кузина будет осыпать бедных девушек подобными похвалами, они, чего доброго, решат, что над ними насмехаются, ведь очаровательными их вряд ли когда называли.
– Ничего не могу с собой поделать, – пожала плечами Изабелла. – По-моему, в их спокойствии, рассудительности и удовлетворенности жизнью присутствует подлинное очарование. Я хотела бы быть такой же.
– Боже упаси! – воскликнул Ральф.
– Я не то имела в виду: просто хотела бы перенять их манеру. Интересно, каковы они у себя дома?
Через несколько дней она имела удовольствие получить ответ на свой вопрос, когда посетила Локли с Ральфом и тетушкой. Обе мисс Молинье, одетые по случаю в черный полубархат, сидели в просторной гостиной (вероятно, одной из нескольких), обитой неярким ситцем. В домашней обстановке сестры понравились Изабелле даже больше, чем первый раз, в Гарденкорте. Она вновь отметила, насколько женщины пышут здоровьем. При первой встрече несколько медлительный их ум показался ей единственным недостатком; теперь же наша героиня решила, что обе способны на глубокие чувства. До ленча она на некоторое время осталась с сестрами наедине, пока лорд Уорбертон беседовал с миссис Тушетт в другой части гостиной.
– Верно ли, что ваш брат – неисправимый радикал? – спросила Изабелла.
Ответ ей и без того был уже известен, однако наша юная леди живо интересовалась свойствами человеческой натуры, а потому решила разговорить сестер.
– Боже, как вы правы! Совершенно неисправимый, – ответила Милдред, младшая из двух.
– И в то же время – чрезвычайно разумный человек, – добавила старшая.
Изабелла задержала взгляд на лорде; тот явно старался расположить к себе супругу старого банкира. Ральф тем временем ласкал простодушно заигрывающую с ним собаку, устроившись у пылающего камина – по августовским погодам источник тепла в огромных залах старинного дома был явно не лишним.
– Полагаете, лорд Уорбертон искренен в своих взглядах? – улыбнулась Изабелла.
– О, разумеется! – живо отозвалась Милдред, старшая же из сестер промолчала.
– Значит, он выдержит испытание?
– Испытание?
– Ну, например, ему предложат расстаться с этим прекрасным домом…
– Расстаться с Локли? – наконец подала голос старшая сестра.
– О да – и с другими домами тоже. Кстати, как они называются?
Сестры обменялись едва ли не испуганными взглядами.
– Вы хотите сказать… хотите сказать – из-за лишних расходов? – пробормотала Милдред.
– Возможно, он сдал бы один или два дома арендаторам, – предположила старшая.
– Без всякой оплаты, – уточнила Изабелла.
– Не могу себе такого представить.
– Так, значит, он – притворщик! – немедленно откликнулась наша героиня. – Не кажется ли вам, что его положение крайне двусмысленно?