- Поисков? – проговорил он. – Вы сказали, поисков, милорд?

 Как-то подобные слова не понравились Голландеру. Более того, его насторожил ответ старика.

- Я не собираюсь никого искать, - гневно высказался лорд-казначей. – Мне не нужна на старости лет змея в постели. Того и гляди, отравит меня, а я еще пожить хочу, знаете ли.

- Но… - начало было Френсис.

- Вам-то теперь что, милорд? – старик пригубил вино. Довольно крякнул и вытер блестящие губы рукавом дорогого сюртука. – Она теперь моя жена и на моем, - он хихикнул, - так сказать, обеспечении и под моей ответственностью. А я вам говорю вот так, глядя в глаза, что мне, - тут он выразился грязно и витиевато, - такая женщина не нужна. Как, впрочем, и я ей. Мы оба получили выгоду от этого брака. Вы – место в совете. Я – такие нужные мне земли, которые принесла женитьба. Пройдет годик-другой, объявлю леди Эрлин мертвой и подыщу себе другую девицу, более скромную и покладистую. А пока вполне хватит служанок, чтобы выполняли вместо моей супруги ее обязанности. Знаете ли, в моем возрасте, - он сделал еще один глоток, за время которого Френсис с ненавистью смотрел на острый кадык, дернувшийся при глотке. – В моем возрасте уже нет разницы, что и куда совать, - тут он даже позволил себе рассмеяться, и его сыновья поддержали шутку отца, закашляв неприятным смехом.

- А если Эрлин вернется и попробует забрать свое наследство? – холодно спросил Голландер, оборвав смех свояка и его отпрысков. – Вы не успели консуммировать брак. И, если она останется невинна…

- Тогда я сделаю так, что она все равно умрет, - заявил жестко Элройд. – Поэтому, если девица не дура, а она таковой мне, при всех ее пакостях, не показалась, то она забудет дорогу сюда и о том, что когда-то была леди Элройд.

 Френсис прищурил глаза, глядя на старика. Тот, в свою очередь, выдержал его взгляд. Подобрался и сдвинул брови.

- Не вздумайте глупости городить, милорд, - произнес Дуэйн. – Я не позволяю дважды обвести себя вокруг пальца. Если ваша леди сестра надумает вернуться, я выполню свое обещание. Но сам искать ее не намерен. Сыновей у меня хватает. Женщин, чтобы согревать ночами постель, еще больше. Зачем мне та, которая едва не отправила меня на тот свет?

 Френсис вздохнул. Обсуждать что-то дальше не имело смысла. Он только успел подумать о том, что если бы Эрлин действительно хотела убить лорда Элройда, то сейчас он сидел бы на поминках, а не рядом с брюзжащей старой жабой. И почему-то молодой маг очень жалел о том, что у его сводной сестры оказалось слишком доброе сердце.

 

4. Глава 4.

 Всю ночь спала плохо. Наверное, крепким сон был только несколько часов. Затем я-то просыпалась, чтобы проверить, не ушли ли солдаты, и, удостоверившись в том, что еще глубокая ночь, снова проваливалась в темноту. И все равно, едва не пропустила момент, когда вместе с забрезжившим рассветом, военные начали просыпаться.

 Когда в очередной раз открыла глаза, увидела, что почти все солдаты уже одеты и готовят лошадей. Дождалась, когда из дома старосты принесут завтрак, а затем улизнула из хлева, пока мужчины ели простую крестьянскую еду, кашу на молоке, да свежие лепешки, пахнувшие так, что у меня в животе зазвучала музыка.

 Пробежав через двор, убедилась в том, что никого поблизости нет. Посетив уже знакомые мне лопухи, выбралась снова на дорогу и отправилась искать телеги, чтобы осуществить свой план.

 Деревня оказалась очень маленькой и насчитывала всего пятнадцать дворов. Некоторые дома были вполне крепкими, но встречались и ветхие лачуги. Возле одного из домов, с амбаром и хлевом, увидела то, что искала. Загвоздка заключалась лишь в том, что рядом с телегой находился какой-то вояка, один из отряда капитана Гаррета. Но и тут судьба оказалась на моей стороне. Солдат, кормивший запряженных в телегу лошадей, скоро ушел в дом, видимо, позавтракать. И тогда я бросилась к телеге, перемахнув через высокий плетень с легкостью молодой кобылки. Даже магию не пришлось призывать. Отчаяние придало сил и вот я уже стою и смотрю на то, что лежит в телеге.