- Чего тебе? - Бейбарс бросил нахмуренный взгляд на воина.
Тот напрягся, увидев недовольство на лице своего господина.
- В том шатре... Та женщина, старая, звала вас.
При слове “женщина” Бейбарс почувствовал, как в груди что-то кольнуло. Но “старая” немного смягчило это странное ощущение.
- Звала? - он непонимающе глянул на Али.
Мол, звать меня не пристало кому-либо.
Али кивнул. Он и сам был удивлен, что какая-то женщина вела себя довольно... Самоуверенно.
- Что мне ответить ей?
- Ничего, - Бейбарс устремил задумчивый взор в сторону того самого шатра, - я сам спрошу, что им нужно.
Быстрым шагом он дошел до шатра и ворвался внутрь, не удосуживаясь спросить позволения.
Стоило ему только шагнуть в шатер, как взгляд его мгновенно припечатался к постели больного.
Бейбрас заметил лицо воина, которое было обращено на прекрасную из женщин, сидевшую рядом.
На короткий миг сердце Бейбарса защемило от немого вопроса.
А кто бы из тех женщин, коих было немало в его жизни, способны были вот так, будь он ранен, сидеть рядом с ним?
Джейкоб, заметив появление Бейбарса, перевел на него взор.
- Оставь нас, сестра, - попросил он.
Сибилла порывисто обернулась. В её глазах - ярких и полных сияния - мелькнуло смятение, когда она увидела Бейбарса.
Кое-как совладав с собой, девушка вновь посмотрела на брата.
- Оставь нас с ним, - повторил Джейкоб, - я должен поговорить с человеком, которому обязан своей жизнью и твоим благополучием.
14. 14
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
- Ты знаешь, о чем собрался говорить мой брат? - после затянувшегося молчания, спросила Сибилла у своей нянюшки.
Они вышли из шатра сразу же, как Джейкоб попросил об этом. Стоя возле шатра, женщины ожидали, когда им будет позволено вернуться обратно.
И если нянюшка была само спокойствие, то герцогиня едва сдерживала свое волнение.
- Откуда же мне знать, - не сводя строгого взора с воинов, что стояли вдалеке, ответила нянюшка. - Быть может, ваш брат решил выразить благодарность этому воину.
- Может быть, - герцогиня бросила на шатер тоскливый взгляд. - Надеюсь, их разговор пройдет благополучно.
Она тревожилась, что брат и тот воин не найдут общего языка.
Теперь, когда Джейкоб пришел в себя, он стал все чаще говорить о том, что им скоро нужно будет возвращаться обратно...
Что, если из-за этой спешки между двумя мужчинами возникнет спор?
Что если это будет расценено, как неблагодарность?
- Не беспокойтесь, госпожа, - как могла, успокаивала Сибиллу нянюшка, - ваш брат и тот воин - умные мужчины. Вам не нужно тревожиться.
- Дай Бог, чтобы было так, - герцогиня, заметив, как на неё с интересом смотрел один из воинов, порывисто отвернулась и спрятала лицо в ладонях.
Щеки её горели, сердце взволнованно билось в груди, и сама она ощущала себя столь странно, что это пугало её.
Наконец, из шатра вышел Бейбарс.
Смерив Сибиллу холодным взглядом, он направил его вперед - прямо на тех мужчин, что стояли вдали.
Сила его взора была расценена предельно верно. Воины отвернулись. Некоторые из них вовсе поспешили уйти.
Бейбарс вновь посмотрел на девушку.
Слова о том, что ей стоило бы прикрыть лицо, застряли у него где-то посреди горла, когда Сибилла подняла на него глаза.
Бирюзовые, подернутые пеленой волнения, они так пристально глядели на Бейбарса, что тот на мгновение потерял мысль, которую собирался озвучить.
- Господин! Моей госпоже надобно искупаться! - напомнила о важном, по её мнению, пожилая женщина.
Слова нянюшки разбили мгновения волшебства взглядов.
И Сибилла, и Бейбарс вздрогнули.
Воин повернулся и задумчиво посмотрел на женщину.