А еще тайна, которая витала в его полутемных комнатах, как пылинки в лучах. Я чувствовала ее аромат – немного затхлый и пряный, напоминающий старое дерево и пергамент. Тайна пробегала по коже случайным сквозняком и холодила позвоночник.

Неудивительно, что, когда мы подошли к двери кабинета, меня потряхивало от волнения. Вот-вот я увижу хозяина этого чудного дома.

Прежде чем постучать, камердинер замешкался и придирчиво осмотрел меня, словно решая – достойна ли я предстать перед очами его господина. Уверенности мне этот осмотр не придал. По спине пробежала струйка ледяного пота.

Камердинер уцепился за ручку – металл пальцев лязгнул о медь, – толкнул дверь и замер.

– Входите же, – раздался изнутри нетерпеливый голос.

Я нервным движением вытерла вспотевшие ладони о юбку – камердинер глянул неодобрительно. Несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоить сердце, и вошла.

Сначала я словно ослепла – в кабинете мэтра Кланца было темно, плотные бархатные шторы закрывали окна.

Комнату заливал тревожный красноватый свет, который исходил из щелей топки алхимической печи в углу. В утробе печи побулькивало.

Отблески огня освещали массивный стол и кресло за ним. На столе – множество пробирок и реторт, которые ярко сверкали и отбрасывали танцующие тени. Между ними – книги, мелкие кости, человеческая челюсть, медицинские скальпели, щипцы, отвертки и прочие инструменты.

Дальше стоял другой стол, поменьше, накрытый кожаным чехлом. Чехол время от времени подрагивал и шевелился, как будто под ним пряталось что-то живое.

Стены комнаты уставлены узкими шкафами, на полках банки, наполненные мутной жидкостью, в которых колыхались бесформенные сгустки, похожие на человеческие органы.

Меня пробрала дрожь при мысли, что в одной из банок вполне может быть заточено сердце, которое семнадцать лет назад мэтр Кланц вырезал из груди дворового мальчишки Августа…

Я поспешно отвела взгляд и продолжила осмотр. Над креслом висел портрет красивой дамы в пышном платье. Она изучала меня строгими и печальными глазами.

Из дальнего угла вышел человек. Свеча в единственном канделябре у потолка бросала впереди его огромную тень.

Он был высок, строен и одет, как одевались вельможи много лет назад – в парике с косицей, алом камзоле, белоснежной рубашке с кружевным платком на шее, на ногах – узкие штаны до колен, белоснежные чулки и лаковые ботинки с массивными золотыми пряжками.

Он шагнул ближе. Я ожидала увидеть перед собой дряхлого старика, однако мэтр Кланц оказался величав, статен и моложав. У него было худое, породистое лицо с тонким носом и острым подбородком. Черные глаза светились любопытством – но в то же время я угадала в них что-то похожее на испуг, и это меня отчасти приободрило.

– Познакомимся, – предложил мэтр Кланц, и от его звучного голоса затрепетало пламя свечи. – Полагаю, мое имя вам известно, коли вы пришли ко мне; вы же – Майя Вайс, дочь часовщика Готлиба Вайса, племянница Альбертины Холлер, жены коммерции советника.

– Откуда вам это известно?

– У меня хорошая память, госпожа Вайс. Я помню всех, кого когда-либо встречал в жизни. Ваш отец посещал собрание столичной гильдии двадцать лет назад. Но садитесь же. Бартолемос доложил, что вы прибыли от Августа Шварца. Простите, барона фон Морунгена. Мне не терпится услышать, что он велел вам передать.

Голос мэтра едва заметно дрогнул, когда он произнес имя Августа.

Я опустилась на предложенный стул; мэтр Кланц сел в кресло и зажег светильник на столе.

И тут я поняла, как стар был придворный механик. Он походил на восковую куклу. Его лицо, угловатое, точно вырезанное из бумаги несколькими резкими взмахами ножниц, выступило из мрака. Тени вырисовывали каждую морщинку на припудренной коже, подкрашенные губы казались окровавленными. Но больше всего возраст выдавали глаза. Теперь их взгляд казался бесконечно усталым от долгих лет, в течение которых они взирали на мир и видели всякое.